Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmos 105


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSGREEK BIBLE
1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre,

hagan conocer entre los pueblos sus proezas;

1 Δοξολογειτε τον Κυριον? επικαλεισθε το ονομα αυτου? καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου.
2 canten al Señor con instrumentos musicales,

pregonen todas sus maravillas!

2 Ψαλλετε εις αυτον? ψαλμωδειτε εις αυτον? λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.
3 ¡Gloríense en su santo Nombre,

alégrense los que buscan al Señor!

3 Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα? ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.
4 ¡Recurran al Señor y a su poder,

busquen constantemente su rostro;

4 Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου? εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.
5 recuerden las maravillas que él obró,

sus portentos y los juicios de su boca!

5 Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε? των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου?
6 Descendientes de Abraham, su servidor,

hijos de Jacob, su elegido:

6 Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.
7 el Señor es nuestro Dios,

en toda la tierra rigen sus decretos.

7 Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων? εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.
8 El se acuerda eternamente de su alianza,

de la palabra que dio por mil generaciones,

8 Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,
9 del pacto que selló con Abraham,

del juramento que hizo a Isaac:

9 της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ?
10 él lo confirmó como norma para Jacob,

como alianza eterna para Israel,

10 και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,
11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán,

como porción hereditaria de todos ustedes».

11 λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.
12 Cuando formaban un grupo muy pequeño

y eran extranjeros en aquellas regiones;

12 Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη,
13 cuando iban de nación en nación

y pasaban de un reino a otro pueblo,

13 και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον,
14 no toleró que nadie los oprimiera,

y castigó a reyes, por amor a ellos:

14 δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους? μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,
15 «No toquen a mis ungidos

ni maltraten a mis profetas».

15 λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.
16 El provocó una gran sequía en el país

y agotó las provisiones,

16 Και εκαλεσε πειναν επι την γην? συνετριψε παν στηριγμα αρτου.
17 Pero antes envió a un hombre,

a José, que fue vendido como esclavo:

17 Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον?
18 le ataron los pies con grillos

y el hierro oprimió su garganta,

18 του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις? εβαλον αυτον εις τα σιδηρα?
19 hasta que se cumplió lo que él predijo,

y la palabra del Señor lo acreditó.

19 εωσου ελθη ο λογος αυτου? ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον.
20 el rey ordenó que lo soltaran,

el soberano de pueblos lo puso en libertad;

20 Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον? ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον.
21 lo nombró señor de su palacio

y administrador de todos sus bienes,

21 Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου?
22 con pleno poder para instruir a los príncipes

y enseñar sabiduría a los ancianos.

22 δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου.
23 Entonces Israel entró en Egipto,

Jacob residió en la tierra de Cam,

23 Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.
24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo,

más fuerte que sus mismos opresores;

24 Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.
25 cambió el corazón de los egipcios,

para que sintieran odio por su pueblo

y trataran con perfidia a sus servidores.

25 Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.
26 Luego envió a Moisés, su servidor,

y a Aarón, que era su elegido;

26 Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν.
27 por su intermedio realizó prodigios,

hizo portentos en la tierra de Cam:

27 Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.
28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad,

pero ellos rechazaron sus palabras.

28 Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε? και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου.
29 Transformó sus aguas en sangre

e hizo morir a sus peces;

29 Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.
30 el país quedó cubierto de ranas,

hasta en los aposentos del rey;

30 Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.
31 dio una orden y vinieron los insectos,

los mosquitos invadieron el país.

31 Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.
32 Les mandó granizo en vez de lluvia,

y cayeron llamaradas en su tierra;

32 Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων?
33 abatió sus higueras y viñedos,

y destrozó los árboles en sus campos;

33 και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων.
34 dio una orden, y vinieron langostas

y pulgones en número incontable

34 Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος?
35 que comieron toda la hierba del campo

y devoraron los frutos de la tierra.

35 και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων.
36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país,

a las primicias de todo ser viviente;

36 Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.
37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata,

y nadie desfalleció entre sus tribus:

37 Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.
38 los egipcios se alegraron de su partida,

porque los había dominado el terror.

38 Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων? διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ' αυτους.
39 Tendió una nube para que los cubriera,

y envió un fuego para alumbrarlos de noche;

39 Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα.
40 pidieron de comer y les mandó codornices,

los sació con pan del cielo;

40 Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια? και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους.
41 abrió la roca, brotaron las aguas

y corrieron como un río por el desierto.

41 Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.
42 El se acordó de la palabra sagrada,

que había dado a Abraham, su servidor,

42 Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου.
43 e hizo salir a su pueblo con alegría,

a sus elegidos, entre cantos de triunfo;

43 Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα?
44 les dio las tierras de los paganos,

y ellos heredaron las riquezas de los pueblos,

44 και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων?
45 a fin de observar sus mandamientos

y cumplir fielmente sus leyes.

¡Aleluya!
45 δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια.