Salmos 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; | 1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt! |
2 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! | 2 Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder! |
3 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! | 3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen. |
4 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; | 4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht; sucht sein Antlitz allezeit! |
5 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! | 5 Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund. |
6 Descendientes de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: | 6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat. |
7 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. | 7 Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde. |
8 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, | 8 Ewig denkt er an seinen Bund, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter, |
9 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: | 9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat. |
10 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, | 10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel. |
11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». | 11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist. |
12 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; | 12 Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land, |
13 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, | 13 und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern, |
14 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: | 14 da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht: |
15 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». | 15 «Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!» |
16 El provocó una gran sequía en el país y agotó las provisiones, | 16 Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot. |
17 Pero antes envió a un hombre, a José, que fue vendido como esclavo: | 17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft. |
18 le ataron los pies con grillos y el hierro oprimió su garganta, | 18 Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen |
19 hasta que se cumplió lo que él predijo, y la palabra del Señor lo acreditó. | 19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des Herrn ihm Recht gab. |
20 el rey ordenó que lo soltaran, el soberano de pueblos lo puso en libertad; | 20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei, der Herrscher der Völker ließ ihn heraus. |
21 lo nombró señor de su palacio y administrador de todos sus bienes, | 21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz. |
22 con pleno poder para instruir a los príncipes y enseñar sabiduría a los ancianos. | 22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn und die Ältesten Weisheit lehren. |
23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en la tierra de Cam, | 23 Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Lande Hams. |
24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo, más fuerte que sus mismos opresores; | 24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als das Volk der Bedrücker. |
25 cambió el corazón de los egipcios, para que sintieran odio por su pueblo y trataran con perfidia a sus servidores. | 25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten. |
26 Luego envió a Moisés, su servidor, y a Aarón, que era su elegido; | 26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den Gott sich erwählte. |
27 por su intermedio realizó prodigios, hizo portentos en la tierra de Cam: | 27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen, im Lande Hams seine Wunder. |
28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad, pero ellos rechazaron sus palabras. | 28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel; doch achteten sie nicht auf sein Wort. |
29 Transformó sus aguas en sangre e hizo morir a sus peces; | 29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben. |
30 el país quedó cubierto de ranas, hasta en los aposentos del rey; | 30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast des Königs. |
31 dio una orden y vinieron los insectos, los mosquitos invadieron el país. | 31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen und von Stechmücken über das ganze Gebiet. |
32 Les mandó granizo en vez de lluvia, y cayeron llamaradas en su tierra; | 32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land. |
33 abatió sus higueras y viñedos, y destrozó los árboles en sus campos; | 33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um. |
34 dio una orden, y vinieron langostas y pulgones en número incontable | 34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl. |
35 que comieron toda la hierba del campo y devoraron los frutos de la tierra. | 35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder. |
36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país, a las primicias de todo ser viviente; | 36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt, die ganze Blüte der Jugend. |
37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata, y nadie desfalleció entre sus tribus: | 37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold; in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling. |
38 los egipcios se alegraron de su partida, porque los había dominado el terror. | 38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh; denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen. |
39 Tendió una nube para que los cubriera, y envió un fuego para alumbrarlos de noche; | 39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten. |
40 pidieron de comer y les mandó codornices, los sació con pan del cielo; | 40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln und sättigte sie mit Brot vom Himmel. |
41 abrió la roca, brotaron las aguas y corrieron como un río por el desierto. | 41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste. |
42 El se acordó de la palabra sagrada, que había dado a Abraham, su servidor, | 42 Denn er dachte an sein heiliges Wort und an Abraham, seinen Knecht. |
43 e hizo salir a su pueblo con alegría, a sus elegidos, entre cantos de triunfo; | 43 Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel. |
44 les dio las tierras de los paganos, y ellos heredaron las riquezas de los pueblos, | 44 Er gab ihnen die Länder der Völker und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen, |
45 a fin de observar sus mandamientos y cumplir fielmente sus leyes. ¡Aleluya! | 45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Gebote befolgten. Halleluja! |