Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmos 105


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre,

hagan conocer entre los pueblos sus proezas;

1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 canten al Señor con instrumentos musicales,

pregonen todas sus maravillas!

2 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
3 ¡Gloríense en su santo Nombre,

alégrense los que buscan al Señor!

3 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen.
4 ¡Recurran al Señor y a su poder,

busquen constantemente su rostro;

4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht;
sucht sein Antlitz allezeit!
5 recuerden las maravillas que él obró,

sus portentos y los juicios de su boca!

5 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund.
6 Descendientes de Abraham, su servidor,

hijos de Jacob, su elegido:

6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
7 el Señor es nuestro Dios,

en toda la tierra rigen sus decretos.

7 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
8 El se acuerda eternamente de su alianza,

de la palabra que dio por mil generaciones,

8 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
9 del pacto que selló con Abraham,

del juramento que hizo a Isaac:

9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
10 él lo confirmó como norma para Jacob,

como alianza eterna para Israel,

10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán,

como porción hereditaria de todos ustedes».

11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
12 Cuando formaban un grupo muy pequeño

y eran extranjeros en aquellas regiones;

12 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
13 cuando iban de nación en nación

y pasaban de un reino a otro pueblo,

13 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
14 no toleró que nadie los oprimiera,

y castigó a reyes, por amor a ellos:

14 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
15 «No toquen a mis ungidos

ni maltraten a mis profetas».

15 «Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!»
16 El provocó una gran sequía en el país

y agotó las provisiones,

16 Dann aber rief er den Hunger ins Land,
entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
17 Pero antes envió a un hombre,

a José, que fue vendido como esclavo:

17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt:
Josef wurde als Sklave verkauft.
18 le ataron los pies con grillos

y el hierro oprimió su garganta,

18 Man spannte seine Füße in Fesseln
und zwängte seinen Hals ins Eisen
19 hasta que se cumplió lo que él predijo,

y la palabra del Señor lo acreditó.

19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte
und der Spruch des Herrn ihm Recht gab.
20 el rey ordenó que lo soltaran,

el soberano de pueblos lo puso en libertad;

20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei,
der Herrscher der Völker ließ ihn heraus.
21 lo nombró señor de su palacio

y administrador de todos sus bienes,

21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus,
zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
22 con pleno poder para instruir a los príncipes

y enseñar sabiduría a los ancianos.

22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn
und die Ältesten Weisheit lehren.
23 Entonces Israel entró en Egipto,

Jacob residió en la tierra de Cam,

23 Und Israel kam nach Ägypten,
Jakob wurde Gast im Lande Hams.
24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo,

más fuerte que sus mismos opresores;

24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig,
machte es stärker als das Volk der Bedrücker.
25 cambió el corazón de los egipcios,

para que sintieran odio por su pueblo

y trataran con perfidia a sus servidores.

25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk,
sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
26 Luego envió a Moisés, su servidor,

y a Aarón, que era su elegido;

26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,
und Aaron, den Gott sich erwählte.
27 por su intermedio realizó prodigios,

hizo portentos en la tierra de Cam:

27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen,
im Lande Hams seine Wunder.
28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad,

pero ellos rechazaron sus palabras.

28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel;
doch achteten sie nicht auf sein Wort.
29 Transformó sus aguas en sangre

e hizo morir a sus peces;

29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut
und ließ ihre Fische sterben.
30 el país quedó cubierto de ranas,

hasta en los aposentos del rey;

30 Ihr Land wimmelte von Fröschen
bis hinein in den Palast des Königs.
31 dio una orden y vinieron los insectos,

los mosquitos invadieron el país.

31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen
und von Stechmücken über das ganze Gebiet.
32 Les mandó granizo en vez de lluvia,

y cayeron llamaradas en su tierra;

32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen,
flammendes Feuer auf ihr Land.
33 abatió sus higueras y viñedos,

y destrozó los árboles en sus campos;

33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum
und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
34 dio una orden, y vinieron langostas

y pulgones en número incontable

34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen
und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
35 que comieron toda la hierba del campo

y devoraron los frutos de la tierra.

35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land,
sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país,

a las primicias de todo ser viviente;

36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt,
die ganze Blüte der Jugend.
37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata,

y nadie desfalleció entre sus tribus:

37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold;
in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling.
38 los egipcios se alegraron de su partida,

porque los había dominado el terror.

38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh;
denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
39 Tendió una nube para que los cubriera,

y envió un fuego para alumbrarlos de noche;

39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken,
und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 pidieron de comer y les mandó codornices,

los sació con pan del cielo;

40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln
und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
41 abrió la roca, brotaron las aguas

y corrieron como un río por el desierto.

41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm,
wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
42 El se acordó de la palabra sagrada,

que había dado a Abraham, su servidor,

42 Denn er dachte an sein heiliges Wort
und an Abraham, seinen Knecht.
43 e hizo salir a su pueblo con alegría,

a sus elegidos, entre cantos de triunfo;

43 Er führte sein Volk heraus in Freude,
seine Erwählten in Jubel.
44 les dio las tierras de los paganos,

y ellos heredaron las riquezas de los pueblos,

44 Er gab ihnen die Länder der Völker
und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen,
45 a fin de observar sus mandamientos

y cumplir fielmente sus leyes.

¡Aleluya!
45 damit sie seine Satzungen hielten
und seine Gebote befolgten.
Halleluja!