Job 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí, | 1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. |
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes. | 2 Secundum scientiam vestram, et ego novi; nec inferior vestri sum. |
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios. | 3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio; |
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes! | 4 vos autem ostendam fabricatores mendacii, medicos vanos vos omnes. |
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría! | 5 Atque utinam taceretis, ut sit vobis in sapientiam! |
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella. | 6 Audite ergo correptionem meam et contentiones labiorum meorum attendite. |
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño? | 7 Numquid pro Deo profertis mendacium et pro illo loquimini dolos? |
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios? | 8 Numquid faciem eius accipitis et pro Deo in iudicio contendere nitimini? |
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre? | 9 Aut bonum est quod vos excutiat? Aut, ut illuditur homini, illudetis ei? |
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente. | 10 Ipse vos arguet, cum in abscondito faciem accipitis. |
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes? | 11 Nonne maiestas eius turbabit vos, et terror eius irruet super vos? |
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro. | 12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris; thoraces lutei thoraces vestri. |
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar! | 13 Tacete paulisper, ut loquar ipse, et transeat super me quodcumque. |
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida. | 14 Quare sumam carnes meas dentibus meis et animam meam ponam in manibus meis? |
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él. | 15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam. |
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él. | 16 Et hoc erit salus mea: non enim veniet in conspectu eius omnis impius. |
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos. | 17 Audite sermonem meum et explicationem meam percipite auribus vestris. |
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par. | 18 Ecce iudicium paravi; scio quod iustus inveniar. |
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar. | 19 Quis est qui contendat mecum? Tunc enim tacebo et consummabor. |
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia: | 20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar: |
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice. | 21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. |
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás. | 22 Voca me, et ego respondebo tibi; aut ipse loquar, et tu respondebis mihi. |
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado. | 23 Quantas habeo iniquitates et peccata? Scelera mea et delicta ostende mihi. |
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo? | 24 Cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum? |
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca? | 25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis et stipulam siccam persequeris. |
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud, | 26 Scribis enim contra me amaritudines et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae. |
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies! | 27 Posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti. |
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla. | 28 Qui quasi uter consumendus sum, et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea. |