Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso.
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.2 Quel che sapete voi, lo so anch’io;
non sono da meno di voi.
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare,
con Dio desidero contendere.
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!4 Voi imbrattate di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!5 Magari taceste del tutto:
sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.6 Ascoltate dunque la mia replica
e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione.
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio
e in suo favore parlare con inganno?
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?8 Vorreste prendere le parti di Dio
e farvi suoi avvocati?
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo?
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto sarete parziali.
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?11 La sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
baluardi di argilla sono i vostri baluardi.
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
qualunque cosa possa accadermi.
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.14 Prenderò la mia carne con i denti
e la mia vita porrò sulle mie palme.
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.15 Mi uccida pure, io non aspetterò,
ma la mia condotta davanti a lui difenderò!
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.16 Già questo sarebbe la mia salvezza,
perché davanti a lui l’empio non può presentarsi.
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio discorso entri nei vostri orecchi.
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.18 Ecco, espongo la mia causa,
sono convinto che sarò dichiarato innocente.
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.19 Chi vuole contendere con me?
Perché allora tacerei e morirei.
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:20 Fammi solo due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza:
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi.
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.22 Interrogami pure e io risponderò,
oppure parlerò io e tu ribatterai.
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dare la caccia a una paglia secca?
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare
e su di me fai ricadere i miei errori giovanili;
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!27 tu poni in ceppi i miei piedi,
vai spiando tutti i miei passi
e rilevi le orme dei miei piedi.
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.