Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,1 Tutte queste cose l'occhio mio già le vide, e l'orecchio le ascoltò, e ad una ad una io le compresi.
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.2 Quel che sapete voi io pur lo so, ne sono inferiore a voi.
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.3 Con tutto questo io parlerò all'Onnipotente, e con Dio bramo discorrerla:
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!4 Facendo prima vedere come voi fabbri siete di menzogne, e sostenitori di false dottrine.
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!5 E piacesse a Dio, che steste in silenzio per farvi creder sapienti.
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.6 Udite adunque la mia correzione, e ponete mente alla sentenza, che uscirà dalle mie labbra.
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?7 Ha egli forse bisogno Iddio di vostre menzogne, onde per lui parliate con fraude?
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?8 Forse volete prestargli favore? ovver tentate di patrocinar la causa di Dio?
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?9 Sarà egli ciò grato a lui, cui nulla può essere ascoso? o sarà egli deluso, come il sarebbe un uomo, da' vostri inganni?
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.10 Egli stesso vi condannerà, perché occultamente cercate il suo favore.
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?11 Tosto che egli si moverà vi porrà in iscompiglio, e co' suoi terrori vi scuoterà.
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.12 La vostra memoria sarà come cenere, si ridurranno in fango le vostre cervici.
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!13 Tacete un tantino, affinchè io dica tutto quello, che la mente mi suggerisca.
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.14 Per qual motivo mi straccio co' miei denti le carni, e l'anima mia porto nelle mie mani?
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.15 Quand'anche egli mi desse morte, in lui spererò; ma accuserò le opere mie dinanzi a lui.
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.16 Ed egli sarà mio Salvatore; perocché non comparirà dinanzi a lui verun degli ipocriti.
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.17 Ponete mente alle mie parole, e le orecchie porgete a' miei enimmi.
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.18 Se sarò giudicato, io so, che sarò riconosciuto per giusto.
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.19 Chi è che voglia venir con me in giudizio? venga pure. Perché mi consumo tacendo?
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:20 Sol due cose non fare a me (o Signore); e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.21 Ritira da me la tua mano, e non mi sbigottire co' tuoi terrori.
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.22 Interrogami, ed io risponderò; o permetti ch'io parli, e tu rispondimi.
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.23 Quante ho io iniquitadi, e peccati? fammi conoscere le mie scelleraggini, e i miei delitti.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?24 Perché nascondi il tuo volto, e mi consideri per tuo nimico?
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?25 Contro una foglia, che il vento disperde dimostri la tua possanza, e ad una secca paglia fai guerra:
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,26 Perocché amare cose tu scrivi contro di me, e consunto mi vuoi pei peccati di mia adolescenza.
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!27 Mi hai inceppati i piedi, hai notati tutti i miei andamenti, e hai posto mente a tutte le orme de' passi miei:
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.28 Di me che debbo ridurmi in putredine, ed essere come una veste rosa dalle tignuole.