Job 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: | 1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit : |
2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado? | 2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet ? aut vir verbosus justificabitur ? |
3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda? | 3 Tibi soli tacebunt homines ? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis ? |
4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos». | 4 Dixisti enim : Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo. |
5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti; | 5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi, |
6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa. | 6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus : et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua ! |
7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso? | 7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies ? |
8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender? | 8 Excelsior cælo est, et quid facies ? profundior inferno, et unde cognosces ? |
9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar. | 9 Longior terra mensura ejus, et latior mari. |
10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei ? |
11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir? | 11 Ipse enim novit hominum vanitatem ; et videns iniquitatem, nonne considerat ? |
12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa. | 12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat. |
13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios, | 13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas. |
14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa, | 14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia, |
15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás. | 15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula ; et eris stabilis, et non timebis. |
16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera. | 16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis. |
17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada. | 17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam ; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer. |
18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo. | 18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe : et defossus securus dormies. |
19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor. | 19 Requiesces, et non erit qui te exterreat ; et deprecabuntur faciem tuam plurimi. |
20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza. | 20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis : et spes illorum abominatio animæ. |