1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: | 1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: |
2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado? | 2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified? |
3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda? | 3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee? |
4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos». | 4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight. |
5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti; | 5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee, |
6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa. | 6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth. |
7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso? | 7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly? |
8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender? | 8 He is higher than heaven, and what wilt thou do ? he is deeper than hell, and how wilt thou know? |
9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar. | 9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea. |
10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him? |
11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir? | 11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it? |
12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa. | 12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt. |
13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios, | 13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him. |
14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa, | 14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle: |
15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás. | 15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear. |
16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera. | 16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away. |
17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada. | 17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star. |
18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo. | 18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure. |
19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor. | 19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face. |
20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza. | 20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul. |