Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Job 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Sofar de Naamá respondió, diciendo:1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado?2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda?3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos».4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti;5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa.6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso?7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender?8 He is higher than heaven, and what wilt thou do ? he is deeper than hell, and how wilt thou know?
9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar.9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá?10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir?11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa.12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt.
13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios,13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa,14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás.15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera.16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada.17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo.18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor.19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza.20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.