1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: | 1 Cophar de Naamat prit la parole et dit: |
2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado? | 2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison? |
3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda? | 3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde? |
4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos». | 4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux." |
5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti; | 5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre, |
6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa. | 6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute. |
7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso? | 7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï? |
8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender? | 8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu? |
9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar. | 9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer. |
10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera? |
11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir? | 11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention. |
12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa. | 12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer. |
13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios, | 13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui! |
14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa, | 14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes, |
15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás. | 15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte. |
16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera. | 16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent. |
17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada. | 17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin. |
18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo. | 18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité. |
19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor. | 19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur. |
20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza. | 20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir. |