Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Job 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Sofar de Naamá respondió, diciendo:1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:
2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado?2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?
3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda?3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?
4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos».4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."
5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti;5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,
6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa.6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.
7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso?7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?
8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender?8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?
9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar.9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.
10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá?10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?
11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir?11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.
12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa.12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.
13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios,13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!
14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa,14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,
15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás.15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.
16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera.16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.
17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada.17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.
18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo.18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.
19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor.19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.
20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza.20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.