Job 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: | 1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse: |
| 2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado? | 2 A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione? |
| 3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda? | 3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni? |
| 4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos». | 4 Tu dici: "Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui". |
| 5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti; | 5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te, |
| 6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa. | 6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa. |
| 7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso? | 7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente? |
| 8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender? | 8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare? È più profonda degli inferi: che ne sai? |
| 9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar. | 9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare. |
| 10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire? |
| 11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir? | 11 Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva: |
| 12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa. | 12 l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile. |
| 13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios, | 13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme, |
| 14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa, | 14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende, |
| 15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás. | 15 allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori, |
| 16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera. | 16 perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata; |
| 17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada. | 17 più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora. |
| 18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo. | 18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo. |
| 19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor. | 19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori. |
| 20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza. | 20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro! |