1 Luego introdujeron el Arca de Dios y la colocaron en medio de la Carpa que David había hecho levantar para ella, y ofrecieron delante de Dios holocaustos y sacrificios de comunión. | 1 - Portarono adunque l'arca di Dio e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide avea piantato per essa, e offrirono olocausti e vittime pacifiche al cospetto di Dio. |
2 Cuando David terminó de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre del Señor, | 2 Quando Davide ebbe finito di offrire olocausti e vittime pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore |
3 y distribuyó entre todos los israelitas, hombres y mujeres, una porción de pan, un pastel de dátiles y uno de pasas de uva. | 3 e distribuì a tutti, agli uomini come alle donne, una torta di pane, una porzione di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta nell'olio. |
4 David puso de servicio delante del Arca del Señor a algunos levitas, para conmemorar, celebrar y glorificar al Señor, el Dios de Israel. | 4 Stabilì dinanzi all'arca del Signore alcuni leviti che servissero e ricordassero le opere di Dio e glorificassero e lodassero il Signore Dio d'Israele. |
5 Asaf era el jefe; Zacarías, el segundo; y además, Uziel, Semiramot, Iejiel, Matitías, Eliab, Benaías, Obededom y Ieiel, con instrumentos musicales, arpas y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos. | 5 Erano questi Asaf primo di tutti, e dietro a lui Zaccaria; quindi Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatia, Eliab, Banaia e Obededom; Jeiel era a capo di quelli che sonavano i salteri e le lire; Asaf faceva risonare i cembali; |
6 Los sacerdotes Benaías y Iajaziel tocaban ininterrumpidamente las trompetas delante del Arca de la Alianza de Dios. | 6 Banaia e Jaziel sacerdoti dovevano sonare sempre la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore. |
7 Aquel día David dispuso por primera vez que el Señor fuera alabado por Asaf y sus hermanos de esta manera: | 7 In quel giorno Davide costituì Asaf e i fratelli di lui perchè celebrassero le lodi del Signore. |
8 «¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; | 8 Lodate il Signore e invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le opere sue. |
9 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! | 9 Cantate a lui e intonate a lui dei salmi, e narrate tutte le sue meraviglie. |
10 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! | 10 Lodate il suo santo nome, gioisca il cuore di chi cerca il Signore. |
11 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; | 11 Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia. |
12 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! | 12 Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatto, dei suoi prodigi e dei giudizi della sua bocca. |
13 Descendientes de Israel, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: | 13 O voi, schiatta d'Israele, suo servo, o figliuoli di Giacobbe eletti suoi! |
14 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. | 14 Egli è il Signore Dio nostro: i suoi giudizi [si esercitano] su tutta la terra. |
15 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, | 15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola, che ha comandata per mille generazioni, |
16 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: | 16 [dell'alleanza], che contrasse con Abramo, e del giuramento di lui con Isacco. |
17 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, | 17 Lo costituì come un precetto per Giacobbe, e come un patto sempiterno per Israele, |
18 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». | 18 dicendo: «Io ti darò la terra di Canaan, come porzione della nostra eredità». |
19 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; | 19 Essi eran pochi di numero, pochi e forestieri nel paese. |
20 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, | 20 E se ne andavan da nazione in nazione e da un regno ad un altro popolo. |
21 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: | 21 Non permise ad alcuno di opprimerli, anzi castigò i re a cagione di essi. |
22 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». | 22 Non toccate i miei unti, e non fate del male ai miei profeti. |
23 Cante al Señor toda la tierra, día tras día, proclamen su victoria. | 23 Cantate al Signore, [abitanti di] tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza; |
24 Anuncien su gloria entre las naciones, y sus maravillas entre los pueblos. | 24 narrate tra le genti la sua gloria, tra tutti i popoli le sue meraviglie. |
25 Porque el Señor es grande y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses. | 25 Poichè il Signore è grande e degno d'infinita lode, e terribile sopra tutti gli dèi. |
26 Los dioses de los pueblos no son más que apariencia, pero el Señor hizo el cielo; | 26 Poichè tutti gli dèi delle genti sono idoli, ma il Signore ha fatto i cieli. |
27 en su presencia hay esplendor y majestad, en su Santuario, poder y alegría. | 27 La lode e la magnificenza dinanzi a lui, la fortezza e il gaudio nella sua dimora. |
28 Aclamen al Señor, familias de los pueblos, aclamen la gloria y el poder del Señor; | 28 Famiglie dei popoli rendete al Signore, rendete al Signore gloria e impero. |
29 aclamen la gloria del nombre del Señor, preséntense ante él, trayendo una ofrenda. | 29 Date al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, portate un sacrificio e venite alla sua presenza, e adorate il Signore coi sacri ornamenti. |
30 ¡Que toda la tierra tiemble ante él! El mundo está firmemente establecido: ¡no se moverá jamás! | 30 Si commuova dinanzi a lui tutta la terra; egli ha fondato il mondo nella sua stabilità. |
31 Alégrese el cielo y exulte la tierra, digan entre las naciones: «¡El Señor reina!». | 31 I cieli esultino e la terra sia nell'allegrezza, e si dica fra le nazioni: «Il Signore regna». |
32 Resuene el mar y todo lo que hay en él, regocíjese el campo con todos sus frutos. | 32 Risuoni il mare e tutto ciò che è in esso: esultino le campagne e tutto ciò che esse contengono. |
33 Griten de gozo los árboles del bosque, griten de gozo delante del Señor, porque él viene a gobernar la tierra. | 33 Gli alberi della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè venne a giudicare la terra. |
34 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 34 Lodate il Signore, poichè egli è buono, poichè la sua misericordia dura in perpetuo. |
35 Díganle: «¡Sálvanos, Dios de nuestra salvación! Congréganos y líbranos de las naciones, para que demos gracias a tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza». | 35 E dite: «Salvaci, o Dio salvatore nostro; riuniscici e toglici dalle nazioni, affinchè lodiamo il tuo santo nome e godiamo cantando le tue lodi. |
36 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, desde siempre y para siempre!». Y todo el pueblo respondió: «¡Amén!». «¡Alabanza al Señor!». | 36 Benedetto il Signore Dio d'Israele, dall'eternità fino all'eternità; e tutto il popolo gridi: - Amen - e [canti] un inno al Signore». |
37 David dejó delante del Arca de la Alianza del Señor a Asaf y a sus hermanos, para que prestaran servicio permanentemente delante del Arca, según el ritual de cada día; | 37 Davide lasciò adunque dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore Asaf e i suoi fratelli, perchè servissero sempre, ogni giorno, al cospetto dell'arca secondo i loro turni. |
38 también dejó a Obededom y a sus sesenta y ocho hermanos. Obededom, hijo de Iedutún, y Josá eran porteros. | 38 Obededom poi e i suoi fratelli eran in numero di sessantotto e [Davide] costituì portieri Obededom figlio di Iditun ed Osa; |
39 Al sacerdote Sadoc y a sus hermanos, los sacerdotes, los puso delante de la Morada del Señor, en el lugar alto de Gabaón, | 39 mentre incaricò il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, che erano dinanzi al tabernacolo del Signore sull'altura, che sta in Gabaon, |
40 para que ofrecieran constantemente sacrificios al Señor en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según lo que está escrito en la Ley que el Señor dio a Israel. | 40 di offrire olocausti al Signore sopra l'altare degli olocausti sempre, mattina e sera, secondo ciò che è stato scritto nella legge del Signore imposta ad Israele. |
41 Con ellos estaban Hemán, Iedutún y los demás que habían sido elegidos nominalmente para celebrar al Señor: «¡Porque es eterno su amor!». | 41 E dopo di lui Eman e Iditun e gli altri che erano stati scelti nominatamente per lodare il Signore: «La cui misericordia dura in eterno.» |
42 Hemán y Iedutún tenían consigo trompetas, címbalos e instrumentos musicales para acompañar los cantos de Dios. Los hijos de Iedutún eran porteros. | 42 Eman dunque e Iditun sonavano la tromba e scuotevano i cembali e ogni genere di strumenti musicali per cantare al Signore; mentre i figli di Iditun furon costituiti portieri. |
43 Luego, todo el pueblo se fue a su casa, y David se volvió para bendecir a su casa. | 43 Tutto il popolo poi se ne ritornò a casa, come pure Davide per benedire anche la sua casa. |