Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Crónicas 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Luego introdujeron el Arca de Dios y la colocaron en medio de la Carpa que David había hecho levantar para ella, y ofrecieron delante de Dios holocaustos y sacrificios de comunión.1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 Cuando David terminó de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre del Señor,2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 y distribuyó entre todos los israelitas, hombres y mujeres, una porción de pan, un pastel de dátiles y uno de pasas de uva.3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
4 David puso de servicio delante del Arca del Señor a algunos levitas, para conmemorar, celebrar y glorificar al Señor, el Dios de Israel.4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:
5 Asaf era el jefe; Zacarías, el segundo; y además, Uziel, Semiramot, Iejiel, Matitías, Eliab, Benaías, Obededom y Ieiel, con instrumentos musicales, arpas y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos.5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,
6 Los sacerdotes Benaías y Iajaziel tocaban ininterrumpidamente las trompetas delante del Arca de la Alianza de Dios.6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
7 Aquel día David dispuso por primera vez que el Señor fuera alabado por Asaf y sus hermanos de esta manera:7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
8 «¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas;8 “ Confitemini Domino, invocate nomen eius,
notas facite in populis opera eius.
9 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas!9 Canite ei et psallite
et narrate omnia mirabilia eius.
10 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor!10 Laudate nomen sanctum eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
11 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro;11 Quaerite Dominum et virtutem eius,
quaerite faciem eius semper.
12 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca!12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,
signorum illius et iudiciorum oris eius,
13 Descendientes de Israel, su servidor, hijos de Jacob, su elegido:13 semen Israel, servi eius,
filii Iacob, electi illius.
14 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos.14 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
15 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones,15 Recordamini in sempiternum pacti eius,
sermonis, quem praecepit in mille generationes,
16 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac:16 pacti, quod pepigit cum Abraham,
et iuramenti illius cum Isaac.
17 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel,17 Et constituit illud Iacob in praeceptum
et Israel in pactum sempiternum
18 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes».18 dicens: “Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae”,
19 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones;19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni in ea.
20 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo,20 Et transierunt de gente in gentem
et de regno ad populum alterum;
21 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos:21 non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpuit pro eis reges:
22 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas».22 “Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari”.
23 Cante al Señor toda la tierra, día tras día, proclamen su victoria.23 Canite Domino, omnis terra,
annuntiate ex die in diem salutare eius.
24 Anuncien su gloria entre las naciones, y sus maravillas entre los pueblos.24 Narrate in gentibus gloriam eius,
in cunctis populis mirabilia illius.
25 Porque el Señor es grande y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses.25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimis
et horribilis super omnes deos;
26 Los dioses de los pueblos no son más que apariencia, pero el Señor hizo el cielo;26 omnes enim dii populorum inania,
Dominus autem caelos fecit.
27 en su presencia hay esplendor y majestad, en su Santuario, poder y alegría.27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,
fortitudo et gaudium in loco eius.
28 Aclamen al Señor, familias de los pueblos, aclamen la gloria y el poder del Señor;28 Afferte Domino, familiae populorum
afferte Domino gloriam et imperium;
29 aclamen la gloria del nombre del Señor, preséntense ante él, trayendo una ofrenda.29 date Domino gloriam nominis eius,
levate oblationem et venite in conspectu eius
et adorate Dominum in decore sancto.
30 ¡Que toda la tierra tiemble ante él! El mundo está firmemente establecido: ¡no se moverá jamás!30 Commoveatur a facie illius omnis terra;
ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Alégrese el cielo y exulte la tierra, digan entre las naciones: «¡El Señor reina!».31 Laetentur caeli, et exsultet terra,
et dicant in nationibus: “Dominus regnat!”.
32 Resuene el mar y todo lo que hay en él, regocíjese el campo con todos sus frutos.32 Tonet mare et plenitudo eius,
exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
33 Griten de gozo los árboles del bosque, griten de gozo delante del Señor, porque él viene a gobernar la tierra.33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,
quia venit iudicare terram.
34 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor!34 Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
35 Díganle: «¡Sálvanos, Dios de nuestra salvación! Congréganos y líbranos de las naciones, para que demos gracias a tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza».35 Et dicite: “Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo
et exsultemus in carminibus tuis.
36 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, desde siempre y para siempre!». Y todo el pueblo respondió: «¡Amén!». «¡Alabanza al Señor!».36 Benedictus Dominus, Deus Israel,
ab aeterno usque in aeternum” ”.
Et dixit omnis populus: “ Amen! ” et “ Laus Domino! ”.
37 David dejó delante del Arca de la Alianza del Señor a Asaf y a sus hermanos, para que prestaran servicio permanentemente delante del Arca, según el ritual de cada día;37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.
38 también dejó a Obededom y a sus sesenta y ocho hermanos. Obededom, hijo de Iedutún, y Josá eran porteros.38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.
39 Al sacerdote Sadoc y a sus hermanos, los sacerdotes, los puso delante de la Morada del Señor, en el lugar alto de Gabaón,39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
40 para que ofrecieran constantemente sacrificios al Señor en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según lo que está escrito en la Ley que el Señor dio a Israel.40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
41 Con ellos estaban Hemán, Iedutún y los demás que habían sido elegidos nominalmente para celebrar al Señor: «¡Porque es eterno su amor!».41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: “ Quoniam in aeternum misericordia eius ”.
42 Hemán y Iedutún tenían consigo trompetas, címbalos e instrumentos musicales para acompañar los cantos de Dios. Los hijos de Iedutún eran porteros.42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Luego, todo el pueblo se fue a su casa, y David se volvió para bendecir a su casa.43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.