1 Avec la Loi on n’a jamais que l’ombre des biens nouveaux: elle n’a pas la vraie figure des choses. C’est pourquoi elle ne peut jamais mener à la perfection définitive, au moyen de leurs sacrifices, ceux qui reviennent chaque année les offrir. | 1 Mivel tehát a törvényben a jövendő javaknak csak az árnyéka van meg, nem a dolgok valóságos formája, ugyanazokkal az áldozatokkal, melyeket évről-évre szünet nélkül bemutatnak, sohasem teheti tökéletesekké azokat, akik bemutatják. |
2 Sinon, ils seraient purifiés dès la première fois grâce à leur culte; ils n’auraient plus de péchés sur la conscience et ils auraient cessé de les offrir. | 2 Nemde felhagytak volna az áldozatok bemutatásával, ha az imádók egyszer s mindenkorra megtisztultak volna, és nem volna többé bűntudatuk? |
3 Mais non, chaque année ces sacrifices rappellent leurs péchés; | 3 De éppen ezek az áldozatok emlékeztetik őket minden évben bűneikre. |
4 c’est que le sang des taureaux et des boucs n’enlève pas le péché. | 4 Lehetetlen ugyanis, hogy bikák és bakok vére bűnöket töröljön el. |
5 Alors lui, il entre dans le monde et il dit: Tu n’as voulu ni offrande ni sacrifice, mais tu m’as donné un corps. | 5 Ezért mondta, amikor a világba jött: »Áldozatot és ajándékot nem akartál, de testet alkottál nekem; |
6 Ni les holocaustes, ni les sacrifices pour le péché ne te plaisaient. | 6 az égő- és engesztelő áldozatok nem tetszettek neked. |
7 Alors j’ai dit: Voici que je viens, ô Dieu, car on parlait de moi dans un chapitre du livre, je viens faire ta volonté. | 7 Akkor azt mondtam: Íme, eljövök – a könyvtekercsben meg van írva rólam – hogy megtegyem, Isten, a te akaratodat!« |
8 D’abord il dit: Tu n’as voulu ni offrande, ni sacrifices, ni holocaustes ou sacrifices pour le péché; ils ne te plaisaient pas. - Et pourtant la Loi demandait ces offrandes. | 8 Először azt mondja: az »áldozatokat és ajándékokat, az égő- és engesztelő áldozatokat nem akartad, nem tetszenek neked«, amelyeket a törvény szerint mutatnak be. |
9 Alors il continue: Maintenant je viens pour faire ta volonté. Voilà donc qu’il supprime le premier ordre de choses pour établir le second, | 9 Akkor azt mondta: »Íme eljövök, hogy megtegyem a te akaratodat« . Megszünteti az elsőt, hogy a helyébe a következőt állítsa. |
10 et cette volonté dont il parle, c’est que nous soyons sanctifiés par l’offrande unique du corps de Jésus Christ. | 10 Ezzel az akarattal nyertük el a megszentelést Krisztus Jézus testének egyszer történt feláldozása által. |
11 Les prêtres sont debout tout le jour pour le service liturgique, et ils offrent constamment les mêmes sacrifices qui n’arrivent pas à enlever le péché. | 11 Minden pap naponta szolgálatban áll, és gyakran mutatja be ugyanazokat az áldozatokat, amelyek sohasem törölhetik el a bűnöket; |
12 Lui, au contraire, après avoir offert un unique sacrifice pour les péchés, il siège pour toujours à la droite de Dieu | 12 ő pedig egy áldozatot mutatott be a bűnökért, s örökké Isten jobbján ül, |
13 attendant seulement que Dieu mette ses ennemis sous ses pieds. | 13 arra várva, hogy ellenségeit lábai zsámolyává tegyék . |
14 Son unique offrande établit dans un état de perfection définitive ceux qu’il sanctifie. | 14 Mert egy áldozattal mindörökre tökéletesekké tette a megszentelteket. |
15 L’Esprit Saint nous l’affirme. Il est dit: | 15 Tanúságot tesz nekünk erről a Szentlélek is, mert miután így szólt: |
16 Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-ci - parole du Seigneur. Je mettrai mes lois dans leur cœur et je les graverai sur leur conscience. | 16 »Ez pedig az a szövetség, amelyet kötni fogok velük azok után a napok után – mondja az Úr –, a szívükbe adom törvényeimet, elméjükbe írom azokat , |
17 Et il ajoute: Je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs fautes. | 17 és bűneikre s gonoszságaikra többé már nem emlékezem« . |
18 Les voilà donc pardonnés, il n’y aura plus d’offrande pour le péché. | 18 Ahol pedig ezek bocsánatot nyertek, nincs többé bűnért való áldozat. |
19 Donc, frères, nous sommes sûrs d’entrer dans le Sanctuaire grâce au sang de Jésus. | 19 Mivel tehát bízunk abban, testvérek, hogy Jézus vére által bemegyünk a szentélybe: |
20 Il nous a ouvert ce nouveau chemin qui traverse le rideau, un chemin vivant à travers sa chair. | 20 ő új és élő utat nyitott meg számunkra a függönyön, azaz a saját testén keresztül. |
21 Nous avons un prêtre exceptionnel au service de la Maison de Dieu. | 21 Miután van főpapunk Isten háza fölött, |
22 Approchons-nous donc avec sincérité, avec une foi entière, le cœur purifié de ce qui souillait notre conscience, et le corps baigné dans l’eau qui purifie. | 22 járuljunk oda igaz szívvel a hit teljességében, hintsük meg és tisztítsuk meg szívünket a rossz lelkiismerettől, és mossuk le testünket tiszta vízzel. |
23 Restons inébranlables dans notre espérance, car celui qui a promis est fidèle, | 23 Tartsunk ki rendületlenül reménységünk megvallása mellett – mert hűséges az, aki az ígéreteket tette –, |
24 et tâchons de nous surpasser les uns les autres dans l’amour et les bonnes œuvres. | 24 és figyeljünk egymásra, hogy szeretetre és jótettekre buzduljunk, |
25 Ne manquons pas nos assemblées, comme certains en ont l’habitude; aidons-nous à tenir, d’autant plus que vous voyez déjà s’approcher le jour. | 25 ne hagyjuk el összejövetelünket, mint némelyek szokták, hanem bátorítsuk egymást, annál inkább, minél inkább látjátok a napot közeledni. |
26 Si nous péchons volontairement après avoir reçu toute la connaissance de la vérité, il n’y a plus de sacrifice pour le péché, | 26 Mert ha szántszándékkal vétkezünk, miután az igazság ismeretét elnyertük, nincs már többé áldozat a bűnökért, |
27 mais seulement l’attente redoutable du jugement et du feu tout prêt à dévorer les rebelles. | 27 csak a rettenetes ítélet várása és a tűz heve, amely megemészti az ellenszegülőket |
28 Celui qui viole la loi de Moïse est mis à mort sans pitié sur la parole de deux ou trois témoins. | 28 Ha valaki Mózes törvényét elveti, annak két vagy három tanú szavára irgalom nélkül meg kell halnia . |
29 Le châtiment sera bien pire, ne croyez-vous pas, pour celui qui foule aux pieds le Fils de Dieu, qui profane le sang de la nouvelle alliance par lequel il a été sanctifié, et se moque de l’Esprit Saint qu’on lui avait donné par pure bonté. | 29 Mit gondoltok: mennyivel súlyosabb büntetésre lesz méltó az, aki Isten Fiát megtapossa, és a szövetség vérét, mely által megszentelődött, megszentségteleníti , s a kegyelem Lelkét kigúnyolja? |
30 Nous savons qui a dit: À moi la vengeance, c’est moi qui rendrai à chacun son dû, et encore: Le Seigneur jugera son peuple. | 30 Mert ismerjük azt, aki így szólt: »Enyém a bosszú, én majd megfizetek!« És ismét: »Az Úr ítéletet tart népe felett« . |
31 Quelle chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant! | 31 Rettenetes dolog az élő Isten kezébe esni! |
32 Rappelez-vous les premiers jours. Peu après l’illumination vous avez eu à supporter un rude et douloureux combat. | 32 Emlékezzetek vissza a hajdani napokra, amikor, miután megvilágosodtatok, a szenvedések kemény küzdelmét álltátok ki, |
33 On vous a donnés en spectacle, on vous a insultés et maltraités, ou bien vous avez eu à vous montrer solidaires de ceux qu’on persécutait ainsi. | 33 s részint gyalázásokban és szorongatásokban látványul szolgáltatok, részint pedig azoknak, akikkel így bántak, társai lettetek. |
34 Vous avez souffert avec les prisonniers et vous avez accepté avec joie la saisie de vos biens, sachant qu’une richesse meilleure et durable vous était réservée. | 34 Mert részetek volt a foglyok szenvedésében, és javaitok elrablását is örömmel viseltétek, tudva, hogy jobb és maradandó javatok van. |
35 Ce n’est donc pas le moment de renoncer à cette fermeté qui vous prépare une grande récompense. | 35 Ne veszítsétek hát el bizalmatokat, mert nagy lesz annak a jutalma. |
36 Il vous faut persévérer, faisant la volonté de Dieu, si vous voulez recevoir ce qui vous est promis. | 36 Béketűrésre van szükségetek, hogy Isten akaratát megtegyétek, s elnyerjétek az ígéretet. |
37 Oui, encore un peu, bien peu, et celui qui vient sera là, il ne tardera pas. | 37 Mert még egy kis idő, s az, aki eljövendő, eljön és nem késik. |
38 Mon juste à moi vivra par la foi; mais s’il se retire, il cessera de me plaire. | 38 Az én igazam a hit által élni fog; de ha meghátrál, a lelkem nem leli benne kedvét . |
39 Nous ne sommes pas de ceux qui se retirent et vont à leur perte, nous sommes des hommes de foi et nous sauverons notre âme. | 39 Mi azonban nem vagyunk a meghátrálás gyermekei a romlásra, hanem a hité az élet elnyerésére. |