Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 10


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Avec la Loi on n’a jamais que l’ombre des biens nouveaux: elle n’a pas la vraie figure des choses. C’est pourquoi elle ne peut jamais mener à la perfection définitive, au moyen de leurs sacrifices, ceux qui reviennent chaque année les offrir.1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:
2 Sinon, ils seraient purifiés dès la première fois grâce à leur culte; ils n’auraient plus de péchés sur la conscience et ils auraient cessé de les offrir.2 For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:
3 Mais non, chaque année ces sacrifices rappellent leurs péchés;3 But in them there is made a commemoration of sins every year.
4 c’est que le sang des taureaux et des boucs n’enlève pas le péché.4 For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
5 Alors lui, il entre dans le monde et il dit: Tu n’as voulu ni offrande ni sacrifice, mais tu m’as donné un corps.5 Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:
6 Ni les holocaustes, ni les sacrifices pour le péché ne te plaisaient.6 Holocausts for sin did not please thee.
7 Alors j’ai dit: Voici que je viens, ô Dieu, car on parlait de moi dans un chapitre du livre, je viens faire ta volonté.7 Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.
8 D’abord il dit: Tu n’as voulu ni offrande, ni sacrifices, ni holocaustes ou sacrifices pour le péché; ils ne te plaisaient pas. - Et pourtant la Loi demandait ces offrandes.8 In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.
9 Alors il continue: Maintenant je viens pour faire ta volonté. Voilà donc qu’il supprime le premier ordre de choses pour établir le second,9 Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.
10 et cette volonté dont il parle, c’est que nous soyons sanctifiés par l’offrande unique du corps de Jésus Christ.10 In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.
11 Les prêtres sont debout tout le jour pour le service liturgique, et ils offrent constamment les mêmes sacrifices qui n’arrivent pas à enlever le péché.11 And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.
12 Lui, au contraire, après avoir offert un unique sacrifice pour les péchés, il siège pour toujours à la droite de Dieu12 But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
13 attendant seulement que Dieu mette ses ennemis sous ses pieds.13 From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.
14 Son unique offrande établit dans un état de perfection définitive ceux qu’il sanctifie.14 For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 L’Esprit Saint nous l’affirme. Il est dit:15 And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:
16 Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-ci - parole du Seigneur. Je mettrai mes lois dans leur cœur et je les graverai sur leur conscience.16 And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:
17 Et il ajoute: Je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs fautes.17 And their sins and iniquities I will remember no more.
18 Les voilà donc pardonnés, il n’y aura plus d’offrande pour le péché.18 Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
19 Donc, frères, nous sommes sûrs d’entrer dans le Sanctuaire grâce au sang de Jésus.19 Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;
20 Il nous a ouvert ce nouveau chemin qui traverse le rideau, un chemin vivant à travers sa chair.20 A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,
21 Nous avons un prêtre exceptionnel au service de la Maison de Dieu.21 And a high priest over the house of God:
22 Approchons-nous donc avec sincérité, avec une foi entière, le cœur purifié de ce qui souillait notre conscience, et le corps baigné dans l’eau qui purifie.22 Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.
23 Restons inébranlables dans notre espérance, car celui qui a promis est fidèle,23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),
24 et tâchons de nous surpasser les uns les autres dans l’amour et les bonnes œuvres.24 And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:
25 Ne manquons pas nos assemblées, comme certains en ont l’habitude; aidons-nous à tenir, d’autant plus que vous voyez déjà s’approcher le jour.25 Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.
26 Si nous péchons volontairement après avoir reçu toute la connaissance de la vérité, il n’y a plus de sacrifice pour le péché,26 For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,
27 mais seulement l’attente redoutable du jugement et du feu tout prêt à dévorer les rebelles.27 But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.
28 Celui qui viole la loi de Moïse est mis à mort sans pitié sur la parole de deux ou trois témoins.28 A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:
29 Le châtiment sera bien pire, ne croyez-vous pas, pour celui qui foule aux pieds le Fils de Dieu, qui profane le sang de la nouvelle alliance par lequel il a été sanctifié, et se moque de l’Esprit Saint qu’on lui avait donné par pure bonté.29 How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?
30 Nous savons qui a dit: À moi la vengeance, c’est moi qui rendrai à chacun son dû, et encore: Le Seigneur jugera son peuple.30 For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.
31 Quelle chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant!31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Rappelez-vous les premiers jours. Peu après l’illumination vous avez eu à supporter un rude et douloureux combat.32 But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.
33 On vous a donnés en spectacle, on vous a insultés et maltraités, ou bien vous avez eu à vous montrer solidaires de ceux qu’on persécutait ainsi.33 And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.
34 Vous avez souffert avec les prisonniers et vous avez accepté avec joie la saisie de vos biens, sachant qu’une richesse meilleure et durable vous était réservée.34 For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.
35 Ce n’est donc pas le moment de renoncer à cette fermeté qui vous prépare une grande récompense.35 Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.
36 Il vous faut persévérer, faisant la volonté de Dieu, si vous voulez recevoir ce qui vous est promis.36 For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.
37 Oui, encore un peu, bien peu, et celui qui vient sera là, il ne tardera pas.37 For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.
38 Mon juste à moi vivra par la foi; mais s’il se retire, il cessera de me plaire.38 But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.
39 Nous ne sommes pas de ceux qui se retirent et vont à leur perte, nous sommes des hommes de foi et nous sauverons notre âme.39 But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.