Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 35


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Que le désert et la terre aride se réjouissent, que la steppe dise sa joie avec des fleurs; comme le narcisse,1 - Si rallegrerà la terra deserta e incolta, la solitudine esulterà e fiorirà come un giglio.
2 qu’elle se couvre de fleurs, qu’elle pousse des cris de joie, des acclamations! À elle de recevoir la gloire du Liban, la splendeur du Carmel et de Saron; à eux de voir la Gloire de Yahvé, la splendeur de notre Dieu.2 Germoglierà rigogliosa ed esulteràlieta e gioconda: la gloria del Libano a lei sarà data, la magnificenza del Carmelo e di Saron; essi vedranno la gloria del Signore e la maestà del nostro Dio.
3 Fortifiez les mains qui tombent, affermissez les genoux qui tremblent,3 Confortate le braccia infiacchite e le ginocchia vacillanti rinfrancate.
4 dites aux craintifs: “Courage, ne craignez pas! Voici votre Dieu qui vient pour sa revanche, il leur rendra ce qu’ils ont mérité; lui-même vient pour nous sauver.”4 Dite ai pusillanimi:«Coraggio, e non temete, ecco il vostro Dio che adduce la vendetta della retribuzione! Egli stesso verrà e vi salverà!»
5 Alors les yeux des aveugles verront, les oreilles des sourds entendront,5 Allora si apriranno gli occhi dei ciechi, e le orecchie dei sordi si schiuderanno.
6 le boiteux sautera comme un cerf et la langue du muet chantera sa joie, car des eaux jailliront dans le désert, et des torrents dans la steppe.6 Allora lo zoppo salterà come un cervo, e la lingua de' muti si scioglierà; poichè nel deserto zampilleranno acque, e torrenti nella solitudine.
7 La terre brûlante se changera en étang, et le pays de la soif en eaux débordantes. Dans le repaire où les chacals étaient chez eux, l’herbe poussera comme les roseaux et les joncs.7 E la terra inaridita sarà uno stagno, e l'assetato suolo sarà mutato in fontane d'acque. Sulle tane dove prima abitavano i dragonicresceranno verdeggianti le canne e i giunchi.
8 Il y aura un chemin, une route, qu’on appellera la voie sacrée; l’impur n’y passera pas, car le Seigneur lui-même ouvrira la route et l’homme sans conscience ne s’y aventurera pas.8 E vi sarà una strada e una via, e la via sarà chiamata santa: l'immondo per essa non passerà; e sarà questa per voi la diritta via, tale che per essa gl'ignoranti non erreranno.
9 On n’y verra jamais le lion, les bêtes sauvages n’y monteront pas; on n’en rencontrera pas sur cette route, mais les rachetés y marcheront.9 Il leone qui non vi sarà, nessuna bestia malefica la scorrerà, nè si troverà su di essa , e vi cammineranno quelli che saranno liberati.
10 Ceux que Yahvé a rachetés reviendront, ils arriveront à Sion tout en fête, on lira sur leur visage la joie qui ne passe pas. Ils déborderont de bonheur et de joie: pleurs et douleurs auront pris fin.10 E i redenti dal Signore ritorneranno, inneggianti verranno in Sion; e la gloria sempiterna regnerà sul loro capo, col gaudio e la letizia che avranno conseguito; e il dolore ed il pianto saranno svaniti.