1 Un ouvrier buveur ne deviendra jamais riche; qui se néglige dans les petites choses déchoira petit à petit. | 1 Hast thou heard a word against thy neighbour? let it die within thee, trusting that it will not burst thee. |
2 Le vin et les femmes corrompent les meilleurs; qui fréquente les prostituées perdra toute honte. | 2 dummy verses inserted by amos |
3 Il n’y gagnera que la pourriture et les vers: ainsi finira celui qui n’a plus de honte. | 3 dummy verses inserted by amos |
4 Qui fait trop vite confiance est une tête légère, qui cède au péché se fait du tort à lui-même. | 4 dummy verses inserted by amos |
5 Qui se complaît dans la médisance sera condamné, | 5 dummy verses inserted by amos |
6 qui déteste les bavardages échappe au mal. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Ne répète jamais ce qu’on t’a dit, et jamais tu n’auras à en souffrir. | 7 dummy verses inserted by amos |
8 Ne dis rien à personne, ami ou ennemi; ne le répète pas, sauf si ton silence devait être coupable. | 8 dummy verses inserted by amos |
9 On t’écouterait sans doute, mais après on se méfierait de toi et à la fin on te détesterait. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 As-tu entendu quelque chose? Enterre-le en toi; courage, cela ne te fera pas éclater! | 10 dummy verses inserted by amos |
11 Pour un mot qu’il a entendu, le sot est dans les douleurs, il est comme une femme qui attend un bébé. | 11 At the hearing of a word the fool is in travail, as a woman groaning. in the bringing forth a child. |
12 Le secret est insupportable aux entrailles du sot: c’est pour lui comme une flèche plantée dans sa cuisse. | 12 As an arrow that sticketh in a man's thigh: so is a word in the heart of a fool. |
13 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien fait, et s’il l’a fait, il ne le fera plus. | 13 Reprove a friend, lest he may not have understood, and say : f did it not: or if he did it, that he may do it no more. |
14 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien dit, et s’il l’a dit, il ne recommencera pas. | 14 Reprove thy neighbour, for it may be he hath not said it: and if he hath said it, that he may not say it again. |
15 Explique-toi avec ton prochain, car souvent on calomnie: ne crois pas tout ce qu’on raconte. | 15 Admonish thy friend: for there is often a fault committed. |
16 Il arrive qu’on glisse sans mauvaise intention; qui n’a jamais péché par la langue? | 16 And believe not every word. There is one, that slippeth with the tongue, but not from his heart. |
17 Explique-toi donc avec ton prochain avant d’en venir aux menaces: ensuite tu t’en tiendras à la Loi du Très-Haut. | 17 For who is there that hath not offended with his tongue? Admonish thy neighbour before thou threaten him. |
18 NO TEXT | 18 And give place to the fear of the most High: for the fear of God is all wisdom, and therein is to fear God, and the disposition of the law is in all wisdom. |
19 NO TEXT | 19 But the learning of wickedness is not wisdom: and the device of sinners is not prudence. |
20 La crainte du Seigneur est le tout de la sagesse; en toute sagesse il y a la pratique de la Loi. | 20 There is a subtle wickedness, and the same is detestable: and there is a man that is foolish, wanting in wisdom. |
21 NO TEXT | 21 Better is a man that hath less wisdom, and wanteth understanding, with the fear of God, than he that aboundeth in understanding, and transgresseth the law of the most High. |
22 Savoir faire le mal n’est pas une sagesse; elle n’est pas davantage dans les desseins des pécheurs. | 22 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust. |
23 Il y a une forme d’habileté qui est odieuse: elle est folie, puisqu’elle n’a nulle sagesse. | 23 And there is one that uttereth an exact word telling the truth. There is one that humbleth himself wickedly, and his interior is full of deceit: |
24 Mieux vaut avoir l’esprit limité et craindre le Seigneur, qu’être habile à transgresser la Loi. | 24 And there is one that submitteth himself exceedingly with a great lowliness: and there is one that casteth down his countenance, and maketh as if he did not see that which is unknown: |
25 Il y a une habileté qui ne cherche que l’injustice: on défigure les choses en prétendant faire valoir le droit. | 25 And if he be hindered from sinning for want of power, if he shall find opportunity to do evil, he will do it. |
26 Il se fait la victime, il va plié sous le fardeau, mais au fond ce n’est que comédie. | 26 A man is known by his look, and a wise man, when thou meetest him, is known by his countenance. |
27 Il cache son visage et fait le sourd, mais attention: à la première distraction il te roulera. | 27 The attire of the body, and the laughter of the teeth, and the gait of the man, shew what he is. |
28 Un autre ne pèche pas parce qu’il n’en a pas les moyens; à la première occasion il fera le mal. | 28 There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holdeth his peace, he is wise. |
29 C’est au regard qu’on reconnaît un homme, c’est à son visage qu’on connaît l’homme responsable. | |
30 La façon dont un homme s’habille, sa façon de rire et de marcher disent ce qu’il est. | |