1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes. | 1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: |
2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table. | 2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. |
3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute: | 3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, |
4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit: | 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé! | 5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!” | 6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. |
7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié. | 7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. |
8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera. | 8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. |
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage. | 9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. |
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint. | 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. |
11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie. | 11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. |
12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences. | 12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. |
13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante. | 13 A foolish woman is clamourous: she is simple, and knoweth nothing. |
14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville. | 14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, |
15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin: | 15 To call passengers who go right on their ways: |
16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien: | 16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!” | 17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. |
18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers. | 18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. |