Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 20


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage.1 Lussuriosa cosa è il vino, e madre de' tumulti l'ebbrezza; chiunque ha genio a tali cose non sarà saggio.
2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie.2 Come il ruggito del lione, cosi è l'ira del re; chi lo irrita pecca contro l'anima propria.
3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots.3 E onore per l'uomo l'allontanarsi dalle contese: ma tutti gli stolti si immischiano nelle alterazioni.
4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien!4 Il pigro non volle arare a causa del freddo: egli adunque anderà accattando nell'estate, e non gli sarà dato nulla.
5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser.5 Come un'acqua profonda cosi i consigli dell'uomo nel cuore di lui: ma l'uomo sapiente li trarrà a galla.
6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr?6 Molti uomini sono chiamati misericordiosi: ma un uomo fedele, chi lo ritroverà?
7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui!7 Il giusto, che cammina nella sua semplicità, lascerà beati dietro a se i suoi figliuoli.
8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal.8 Il re assise sul trono, dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché?9 Chi è, che dir possa: Il mio cuore è mondo? io son puro da qualunque peccato?
10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé!10 Doppio peso, doppia misura: ambedue queste cose sono abboininevoli presso Dio.
11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite.11 Dalle inclinazioni del fanciullo si riconosce, sé le opere di lui siano per essere pure, e rette.
12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre.12 L'orecchio che ascolta, e l'occhio che vede, l'uno, e l'altro è opera del Signore.
13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.13 Non amare il sonno affin di non essere oppresso dall'indigenza: tieni aperti gli occhi, ed avrai pane da saziarti,
14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui.14 E cosa cattiva, è cosa cattiva, dice ogni compratore; ma quando se n'è ito (con essa), allora ne fa festa.
15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir.15 Cosa preziosa è l'oro, e le molte gemme: e vaso prezioso sono le labbra scienziate.
16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger!16 Prendi la veste di colui, che entra mallevadore per uno straniero, e portati dalla casa di lui il pegno pel debito del forestiero.
17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier.17 Dolce è all'uomo il pane di menzogna; ma questo in appresso gli empie la bocca di pietruzze.
18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre.18 Col consiglio si da vigore alle imprese: e le guerre si governano colla prudenza.
19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard!19 Non aver familiarità con un uomo che rivela i segreti, ed è raggiratore, e fa grandi sparate.
20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.20 Chi usa cattive parole verso il padre, o la madre, la sua lucerna si spegnerà nel forte delle tenebre.
21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite.21 Il patrimonio, che fu dapprima messo insieme con celerità, sarà privo di benedizione nel fine.
22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer.22 Non dire: Mi vendicherò: aspetta il Signore, ed ei ti libererà.
23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance.23 E abbominevol cosa dinanzi al Signore la doppia bilancia: non è buona cosa la stadera falsa.
24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène?24 Il Signore è quegli che dirige i passi degli uomini: e chi è degli uomini, che possa conoscere la via, che dee battere?
25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite.25 E rovina per l'uomo il divorare i santi, e tornar a fare dei voti.
26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice.26 Il saggio re disperge gli empj, e alza sopra di essi un arco trionfale.
27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur.27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo, il quale penetra tutti i nascondigli delle viscere.
28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir.28 La misericordia, e la giustizia custodiscono il re, e il trono di lui si rende stabile colla clemenza.
29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards.29 La gloria de' giovani è la loro fortezza, e la dignità de' vecchi sta nella loro canizie.
30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur.30 Si purgano i mali colle lividure delle percosse, e co' tagli, che vadano fino alle interne viscere.