Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 20


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage.1 Ein Zuchtloser ist der Wein, ein Lärmer das Bier;
wer sich hierin verfehlt, wird nie weise.
2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie.2 Wie das Knurren des Löwen ist der Grimm des Königs;
wer ihn erzürnt, verwirkt sein Leben.
3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots.3 Es ehrt den Menschen, vom Streit abzulassen,
jeder Tor aber bricht los.
4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien!4 Der Faule pflügt nicht im Herbst;
sucht er in der Erntezeit, so ist nichts da.
5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser.5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen des Menschen,
doch der Verständige schöpft es herauf.
6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr?6 Viele Menschen rühmen sich ihrer Güte,
aber wer findet einen, auf den Verlass ist?
7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui!7 Wer als Gerechter unbescholten seinen Weg geht:
Wohl den Kindern, die er hinterlässt.
8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal.8 Ein König auf dem Richterstuhl
sondert mit seinem Scharfblick alles Böse aus.
9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché?9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert,
rein bin ich von meiner Sünde?
10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé!10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß,
beide sind dem Herrn ein Gräuel.
11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite.11 An seinem Treiben lässt schon der Knabe erkennen,
ob sein Tun lauter und redlich sein wird.
12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre.12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht,
der Herr hat sie beide geschaffen.
13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht arm wirst;
halte deine Augen offen und du hast Brot genug.
14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui.14 Schlecht, schlecht, sagt der Käufer;
geht er aber weg, so rühmt er sich.
15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir.15 Gold gibt es und viele Perlen,
ein kostbarer Schmuck aber sind verständige Lippen.
16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger!16 Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt,
fremder Leute wegen pfände bei ihm!
17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier.17 Süß schmeckt dem Menschen das Brot der Lüge,
hernach aber füllt sich sein Mund mit Kieseln.
18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre.18 Pläne kommen durch Beratung zustande.
Darum führe den Kampf mit Überlegung!
19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard!19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht.
Darum lass dich nicht ein mit einem Schwätzer!
20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter,
dessen Lampe erlischt zur Zeit der Finsternis.
21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite.21 Ein Besitz, schnell errafft am Anfang,
ist nicht gesegnet an seinem Ende.
22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer.22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten.
Vertrau auf den Herrn, er wird dir helfen.
23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance.23 Ein Gräuel ist dem Herrn zweierlei Gewicht,
eine falsche Waage ist nicht recht.
24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène?24 Der Herr lenkt die Schritte eines jeden.
Wie könnte der Mensch seinen Weg verstehen?
25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite.25 Eine Falle ist es, unbedacht zu rufen: Geweiht!,
und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice.26 Ein weiser König sondert die Frevler aus
und vergilt ihnen ihre Untat.
27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur.27 Der Herr wacht über den Atem des Menschen,
er durchforscht alle Kammern des Leibes.
28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir.28 Güte und Treue behüten den König,
er stützt seinen Thron durch Güte.
29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards.29 Der Ruhm der Jungen ist ihre Kraft,
die Zier der Alten ihr graues Haar.
30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur.30 Blutige Striemen läutern den Bösen
und Schläge die Kammern des Leibes.