Livre des Psaumes 98
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Psaume. Chantez au Seigneur un chant nouveau pour les merveilles qu’il a faites, pour la victoire qu’il a remportée, pour les coups d’éclat de sa sainteté. | 1 A psalm for David himself. Sing ye to the Lord anew canticle: because he hath done wonderful things. His right hand hath wrought for him salvation, and his arm is holy. |
2 Le Seigneur a révélé son salut, il a fait voir aux païens sa justice. | 2 The Lord hath made known his salvation: he hath revealed his justice in the sight of the Gentiles. |
3 Il s’est rappelé sa préférence pour Jacob, sa fidélité à Israël. Tous ont vu jusqu’aux confins du monde le salut de notre Dieu. | 3 He hath remembered his mercy his truth toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
4 Acclamez le Seigneur, toute la terre, éclatez en cris de joie! | 4 Sing joyfully to God, all the earth; make melody, rejoice and sing. |
5 Chantez le Seigneur sur la cithare, faites entendre la cithare avec les chants; | 5 Sing praise to the Lord on the harp, on the harp, and with the voice of a psalm: |
6 aux accents de la trompette et du cor, acclamez sur son passage le Roi, le Seigneur. | 6 with long trumpets, and sound of comet. Make a joyful noise before the Lord our king: |
7 Que grondent les eaux et le monde marin, la terre et tous ceux qui l’habitent. | 7 let the sea be moved and the fulness thereof: the world end they that dwell therein. |
8 Que les fleuves battent des mains et que les monts soient en fête | 8 The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together |
9 au passage du Seigneur, car il vient, car il va juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et chacun des peuples selon son droit. | 9 at the presence of the Lord: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with equity. |