Livre des Psaumes 81
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. D’Asaf. | 1 Del maestro de coro. Según la... de Gat. De Asaf. |
2 Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob! | 2 ¡Gritad de gozo a Dios, nuestra fuerza, aclamad al Dios de Jacob! |
3 Allez-y pour le chant, faites donner les tambours, la harpe mélodieuse et la lyre! | 3 ¡Entonad la salmodia, tocad el tamboril, la melodiosa cítara y el arpa; |
4 Sonnez du cor pour le premier du mois, puis à la pleine lune, au jour de notre fête! | 4 tocad la trompeta al nuevo mes, a la luna llena, el día de nuestra fiesta! |
5 C’est une règle en Israël par décision du Dieu de Jacob, | 5 Porque es una ley para Israel, una norma del Dios de Jacob; |
6 un décret qu’il imposa aux enfants de Joseph quand ils quittaient le pays d’Égypte. Alors ils entendirent une voix inconnue: | 6 un dictamen que él impuso en José, cuando salió contra el país de Egipto. Una lengua desconocida se oye: |
7 “J’ai enlevé le fardeau de ton épaule, tu n’auras plus les mains rivées aux corbeilles. | 7 «Yo liberé sus hombros de la carga, sus manos la espuerta abandonaron; |
8 Tu criais dans la détresse, je t’ai délivré, je t’ai répondu dans le secret de la nuée, je t’ai mis à l’épreuve aux eaux de Mériba. | 8 en la aflicción gritaste y te salvé. «Te respondí en el secreto del trueno, te probé junto a las aguas de Meribá. Pausa. |
9 Écoute, mon peuple, car je veux t’avertir, Israël, écoute-moi: | 9 Escucha, pueblo mío, yo te conjuro, ¡ah Israel, si quisieras escucharme! |
10 On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs: | 10 «No haya en ti dios extranjero, no te postres ante dios extraño; |
11 je suis Yahvé, ton Dieu, qui t’ai fait remonter d’Égypte. Ouvre ta bouche toute grande, que je la remplisse.” | 11 yo, Yahveh, soy tu Dios, que te hice subir del país de Egipto; abre toda tu boca, y yo la llenaré. |
12 Mon peuple, pourtant, n’a pas voulu m’entendre, Israël ne m’a pas obéi. | 12 «Pero mi pueblo no escuchó mi voz, Israel no me quiso obedecer; |
13 Je les ai donc laissés: “N’en faites qu’à votre tête, allez par où bon vous semble!” | 13 yo les abandoné a la dureza de su corazón, para que caminaran según sus designios. |
14 Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël prenait mes chemins, | 14 «¡Ah!, si mi pueblo me escuchara, si Israel mis caminos siguiera, |
15 en peu de temps je soumettrais ses ennemis, d’un revers de main je frapperais l’adversaire. | 15 al punto yo abatiría a sus enemigos, contra sus adversarios mi mano volvería. |
16 Les ennemis du Seigneur lui feraient des sourires, ils seraient effrayés pour de bon. | 16 «Los que odian a Yahveh le adularían, y su tiempo estaría para siempre fijado; |
17 Mais lui, je le nourrirais des blés les meilleurs, avec le miel du rocher, plus qu’il n’en peut prendre. | 17 y a él lo sustentaría con la flor del trigo, lo saciaría con la miel de la peña». |