Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 69


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. De David.1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Dávidtól.
2 Ô Dieu, sauve-moi, les eaux m’arrivent jusqu’à la gorge.2 Szabadíts meg engem, Isten, mert a vizek immár a torkomig hatolnak!
3 Je suis pris dans la boue du gouffre et rien pour m’appuyer. J’ai glissé jusqu’aux eaux profondes et le flot me submerge.3 Mélységes iszapba süllyedtem, megállni nem tudok; A tenger mélységébe estem, S a vihar elmerít engem.
4 Je m’épuise à crier, j’en ai la gorge en fièvre. J’ai les yeux fatigués d’attendre mon Dieu.4 Fáradtra kiáltom magamat, torkom berekedt, szemem elhomályosul, amíg Istenemre várakozom.
5 Partout des ennemis à qui je n’ai rien fait, il y en a plus que de cheveux sur ma tête! Ils sont plus forts que moi, ceux qui sans raison me haïssent: comment puis-je rendre ce que je n’ai pas pris?5 Többen vannak, mint fejemen a hajszál, akik ok nélkül gyűlölnek engem. Hatalmasak ellenségeim, akik jogtalanul üldöznek engem. Amit el nem vettem, azt kell megfizetnem.
6 Mais toi, ô Dieu, tu sais si j’ai fauté, mes erreurs ne te sont pas cachées.6 Isten, te ismered balgaságomat, és vétkeim nincsenek titokban előtted.
7 Ne déçois pas à mon sujet ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Dieu Sabaot; n’humilie pas à cause de moi ceux qui te cherchent, ô Dieu d’Israël.7 Ne érje szégyen miattam azokat, akik benned remélnek, Uram, Seregek Ura! Ne érje bennem szégyen azokat, akik téged keresnek, Izrael Istene.
8 C’est pour toi que j’ai connu les affronts et que la honte me couvre le visage.8 Mert érted viselem gyalázatomat, érted borítja arcomat szégyen.
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.9 Érted lettem testvéreim előtt idegenné, anyám fiai előtt jövevénnyé.
10 Un amour jaloux pour ta Maison me dévore, m’attire les insultes de ceux qui t’insultent.10 Mert emészt a buzgóság házadért, gyalázóid szidalma engem ér.
11 Si je fais pénitence, si je jeûne, cela me vaut des affronts.11 Ha böjtölve siratom lelkemet, az is gyalázatomra válik.
12 Si je revêts le sac, on s’amuse de moi.12 Ha szőrzsákot öltök, gúnyolódnak rajtam.
13 Je fais rire les gens qui traînent sur la place, les habitués du vin ont un sujet de chanson.13 Ellenem beszélnek, akik a kapuban ülnek, s akik boroznak, rólam énekelnek.
14 Mais je reste à te prier, mon Dieu, que vienne l’heure de ton bon vouloir. Aie pitié de moi dans ta grande bonté, sauve-moi, toi qui es fidèle.14 Az én imám pedig szálljon hozzád, Uram, a kegyelem idején, ó Isten! Nagy irgalmasságodban hallgass meg engem szabadító hűséged szerint.
15 Tire-moi de la boue, que je n’enfonce pas, fais-moi échapper à l’orage comme aux eaux profondes.15 Ragadj ki az iszapból, hogy el ne merüljek, szabadíts meg azoktól, akik gyűlölnek, és a vizek mélységéből.
16 Que le flot ne vienne à me recouvrir, que le tourbillon ne me submerge, que le puits ne referme pas sur moi sa bouche.16 Ne merítsen el a víz vihara, a mélység el ne nyeljen, s az örvény be ne zárja száját fölöttem.
17 Réponds-moi, Seigneur, ta grâce apporte le bienfait, tourne vers moi le visage de ta miséricorde.17 Hallgass meg, Uram, hisz irgalmad kegyes; Tekints rám nagy könyörületedben.
18 Ne cache pas ta face à ton serviteur, tu me vois dans l’angoisse, hâte-toi de me répondre.18 Ne fordítsd el szolgádtól arcodat, szorongatás gyötör, siess, hallgass meg engem!
19 Délivre-moi de tant d’ennemis, viens assez près pour leur reprendre ma vie.19 Légy közel lelkemhez, szabadíts meg engem, ments meg ellenségeimtől.
20 Tu connais mes adversaires et tu sais mes humiliations;20 Hiszen te ismered gyalázatomat, szégyenemet, pironkodásomat. Előtted van mind, aki szorongat engem;
21 tant d’affronts m’ont brisé le cœur, ma honte et ma confusion sont sans remède. J’attendais de la compassion, mais rien; quelqu’un qui me réconforte: personne n’a bougé.21 A gyalázat megtörte a szívemet és elernyedtem. Kerestem, aki szánakozzék rajtam, de nem akadt senki sem, nem találtam senkit sem, aki vigasztalt volna engem.
22 Ils ont mis du poison dans mes aliments, et pour ma soif ils m’ont versé du vinaigre.22 Sőt epét adtak nekem enni, szomjúságomban ecettel itattak.
23 Que leur banquet se termine en trahison, qu’on leur tende le piège au repas du sacrifice.23 Asztaluk legyen előttük tőrré, visszafizetéssé, kelepcévé!
24 Qu’ils perdent la vue et restent dans le noir, condamne-les à marcher tout courbés.24 Homályosodjék el szemük, hogy ne lássanak, ágyékukat tedd örökre erőtlenné!
25 Déverse sur eux ta fureur, que le feu de ta colère les rejoigne.25 Öntsd ki rájuk haragodat, haragod heve érje utol őket!
26 Que leur enclos soit laissé dévasté et leur tente sans habitants.26 Lakóhelyük legyen pusztasággá, hajlékaikban senki se lakozzék!
27 Car ils ont persécuté celui que tu frappais, ils ont rajouté aux douleurs de ta victime.27 Mert üldözik, akit te sújtottál, s növelik annak fájdalmát, akit megsebeztél.
28 Aussi vas-tu les charger de fautes, ta remise de dettes ne sera pas pour eux.28 Hagyd, hogy gonoszságot gonoszságra halmozzanak, s ne jussanak igazságodra!
29 Qu’ils soient effacés du livre de vie, qu’ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!29 Töröld ki őket az élők könyvéből, s ne írd őket az igazak közé!
30 Quant à moi, humilié et brisé, ton salut, mon Dieu, me relèvera.30 Én szegény vagyok és szenvedek, de fölemel, Istenem, a te segítséged.
31 Alors je chanterai le nom de Dieu, je dirai ses grandeurs, je lui rendrai grâce.31 Énekszóval áldom Isten nevét és hálával magasztalom.
32 Cela lui plaira mieux qu’une bête sacrifiée, un taureau, avec ses sabots et ses cornes.32 Ez kedvesebb lesz Isten előtt, mint a borjú, amelynek éppen ered a szarva és patája.
33 Soyez témoins, vous les humbles, et réjouissez-vous, vous qui cherchez Dieu de tout votre cœur!33 Látják majd a szegények és örvendeznek; Keressétek Istent és élni fog szívetek.
34 Voyez que le Seigneur entend ses pauvres, il ne dédaigne pas les siens prisonniers.34 Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és nem veti meg foglyait.
35 Que les cieux et la terre l’acclament, les mers et tout ce qui frétille à l’intérieur.35 Dicsérje őt az ég és a föld, a tenger és minden, ami bennük nyüzsög.
36 Sachez que Dieu sauvera Sion et fera rebâtir les villes de Juda: on y reverra maisons et domaines.36 Mert Isten megmenti Siont, s felépíti Júda városait; Ott fognak lakni, birtokba veszik.
37 Les enfants de ses serviteurs seront les héritiers, ceux qui aiment son Nom y feront leur demeure.37 Szolgáinak utódai öröklik, s ott laknak majd, akik szeretik az ő nevét.