Livre des Psaumes 69
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. De David. | 1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Dávidtól. |
2 Ô Dieu, sauve-moi, les eaux m’arrivent jusqu’à la gorge. | 2 Szabadíts meg engem, Isten, mert a vizek immár a torkomig hatolnak! |
3 Je suis pris dans la boue du gouffre et rien pour m’appuyer. J’ai glissé jusqu’aux eaux profondes et le flot me submerge. | 3 Mélységes iszapba süllyedtem, megállni nem tudok; A tenger mélységébe estem, S a vihar elmerít engem. |
4 Je m’épuise à crier, j’en ai la gorge en fièvre. J’ai les yeux fatigués d’attendre mon Dieu. | 4 Fáradtra kiáltom magamat, torkom berekedt, szemem elhomályosul, amíg Istenemre várakozom. |
5 Partout des ennemis à qui je n’ai rien fait, il y en a plus que de cheveux sur ma tête! Ils sont plus forts que moi, ceux qui sans raison me haïssent: comment puis-je rendre ce que je n’ai pas pris? | 5 Többen vannak, mint fejemen a hajszál, akik ok nélkül gyűlölnek engem. Hatalmasak ellenségeim, akik jogtalanul üldöznek engem. Amit el nem vettem, azt kell megfizetnem. |
6 Mais toi, ô Dieu, tu sais si j’ai fauté, mes erreurs ne te sont pas cachées. | 6 Isten, te ismered balgaságomat, és vétkeim nincsenek titokban előtted. |
7 Ne déçois pas à mon sujet ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Dieu Sabaot; n’humilie pas à cause de moi ceux qui te cherchent, ô Dieu d’Israël. | 7 Ne érje szégyen miattam azokat, akik benned remélnek, Uram, Seregek Ura! Ne érje bennem szégyen azokat, akik téged keresnek, Izrael Istene. |
8 C’est pour toi que j’ai connu les affronts et que la honte me couvre le visage. | 8 Mert érted viselem gyalázatomat, érted borítja arcomat szégyen. |
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère. | 9 Érted lettem testvéreim előtt idegenné, anyám fiai előtt jövevénnyé. |
10 Un amour jaloux pour ta Maison me dévore, m’attire les insultes de ceux qui t’insultent. | 10 Mert emészt a buzgóság házadért, gyalázóid szidalma engem ér. |
11 Si je fais pénitence, si je jeûne, cela me vaut des affronts. | 11 Ha böjtölve siratom lelkemet, az is gyalázatomra válik. |
12 Si je revêts le sac, on s’amuse de moi. | 12 Ha szőrzsákot öltök, gúnyolódnak rajtam. |
13 Je fais rire les gens qui traînent sur la place, les habitués du vin ont un sujet de chanson. | 13 Ellenem beszélnek, akik a kapuban ülnek, s akik boroznak, rólam énekelnek. |
14 Mais je reste à te prier, mon Dieu, que vienne l’heure de ton bon vouloir. Aie pitié de moi dans ta grande bonté, sauve-moi, toi qui es fidèle. | 14 Az én imám pedig szálljon hozzád, Uram, a kegyelem idején, ó Isten! Nagy irgalmasságodban hallgass meg engem szabadító hűséged szerint. |
15 Tire-moi de la boue, que je n’enfonce pas, fais-moi échapper à l’orage comme aux eaux profondes. | 15 Ragadj ki az iszapból, hogy el ne merüljek, szabadíts meg azoktól, akik gyűlölnek, és a vizek mélységéből. |
16 Que le flot ne vienne à me recouvrir, que le tourbillon ne me submerge, que le puits ne referme pas sur moi sa bouche. | 16 Ne merítsen el a víz vihara, a mélység el ne nyeljen, s az örvény be ne zárja száját fölöttem. |
17 Réponds-moi, Seigneur, ta grâce apporte le bienfait, tourne vers moi le visage de ta miséricorde. | 17 Hallgass meg, Uram, hisz irgalmad kegyes; Tekints rám nagy könyörületedben. |
18 Ne cache pas ta face à ton serviteur, tu me vois dans l’angoisse, hâte-toi de me répondre. | 18 Ne fordítsd el szolgádtól arcodat, szorongatás gyötör, siess, hallgass meg engem! |
19 Délivre-moi de tant d’ennemis, viens assez près pour leur reprendre ma vie. | 19 Légy közel lelkemhez, szabadíts meg engem, ments meg ellenségeimtől. |
20 Tu connais mes adversaires et tu sais mes humiliations; | 20 Hiszen te ismered gyalázatomat, szégyenemet, pironkodásomat. Előtted van mind, aki szorongat engem; |
21 tant d’affronts m’ont brisé le cœur, ma honte et ma confusion sont sans remède. J’attendais de la compassion, mais rien; quelqu’un qui me réconforte: personne n’a bougé. | 21 A gyalázat megtörte a szívemet és elernyedtem. Kerestem, aki szánakozzék rajtam, de nem akadt senki sem, nem találtam senkit sem, aki vigasztalt volna engem. |
22 Ils ont mis du poison dans mes aliments, et pour ma soif ils m’ont versé du vinaigre. | 22 Sőt epét adtak nekem enni, szomjúságomban ecettel itattak. |
23 Que leur banquet se termine en trahison, qu’on leur tende le piège au repas du sacrifice. | 23 Asztaluk legyen előttük tőrré, visszafizetéssé, kelepcévé! |
24 Qu’ils perdent la vue et restent dans le noir, condamne-les à marcher tout courbés. | 24 Homályosodjék el szemük, hogy ne lássanak, ágyékukat tedd örökre erőtlenné! |
25 Déverse sur eux ta fureur, que le feu de ta colère les rejoigne. | 25 Öntsd ki rájuk haragodat, haragod heve érje utol őket! |
26 Que leur enclos soit laissé dévasté et leur tente sans habitants. | 26 Lakóhelyük legyen pusztasággá, hajlékaikban senki se lakozzék! |
27 Car ils ont persécuté celui que tu frappais, ils ont rajouté aux douleurs de ta victime. | 27 Mert üldözik, akit te sújtottál, s növelik annak fájdalmát, akit megsebeztél. |
28 Aussi vas-tu les charger de fautes, ta remise de dettes ne sera pas pour eux. | 28 Hagyd, hogy gonoszságot gonoszságra halmozzanak, s ne jussanak igazságodra! |
29 Qu’ils soient effacés du livre de vie, qu’ils ne soient pas inscrits au nombre des justes! | 29 Töröld ki őket az élők könyvéből, s ne írd őket az igazak közé! |
30 Quant à moi, humilié et brisé, ton salut, mon Dieu, me relèvera. | 30 Én szegény vagyok és szenvedek, de fölemel, Istenem, a te segítséged. |
31 Alors je chanterai le nom de Dieu, je dirai ses grandeurs, je lui rendrai grâce. | 31 Énekszóval áldom Isten nevét és hálával magasztalom. |
32 Cela lui plaira mieux qu’une bête sacrifiée, un taureau, avec ses sabots et ses cornes. | 32 Ez kedvesebb lesz Isten előtt, mint a borjú, amelynek éppen ered a szarva és patája. |
33 Soyez témoins, vous les humbles, et réjouissez-vous, vous qui cherchez Dieu de tout votre cœur! | 33 Látják majd a szegények és örvendeznek; Keressétek Istent és élni fog szívetek. |
34 Voyez que le Seigneur entend ses pauvres, il ne dédaigne pas les siens prisonniers. | 34 Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és nem veti meg foglyait. |
35 Que les cieux et la terre l’acclament, les mers et tout ce qui frétille à l’intérieur. | 35 Dicsérje őt az ég és a föld, a tenger és minden, ami bennük nyüzsög. |
36 Sachez que Dieu sauvera Sion et fera rebâtir les villes de Juda: on y reverra maisons et domaines. | 36 Mert Isten megmenti Siont, s felépíti Júda városait; Ott fognak lakni, birtokba veszik. |
37 Les enfants de ses serviteurs seront les héritiers, ceux qui aiment son Nom y feront leur demeure. | 37 Szolgáinak utódai öröklik, s ott laknak majd, akik szeretik az ő nevét. |