Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 69


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. De David.1 Del maestro de coro. Según la melodía de «Los lirios». De David.

2 Ô Dieu, sauve-moi, les eaux m’arrivent jusqu’à la gorge.2 ¡Sálvame, Dios mío,

porque el agua me llega a la garganta!

3 Je suis pris dans la boue du gouffre et rien pour m’appuyer. J’ai glissé jusqu’aux eaux profondes et le flot me submerge.3 Estoy hundido en el fango del Abismo

y no puedo hacer pie;

he caído en las aguas profundas,

y me arrastra la corriente.

4 Je m’épuise à crier, j’en ai la gorge en fièvre. J’ai les yeux fatigués d’attendre mon Dieu.4 Estoy exhausto de tanto gritar,

y mi garganta se ha enronquecido;

se me ha nublado la vista

de tanto esperar a mi Dios.

5 Partout des ennemis à qui je n’ai rien fait, il y en a plus que de cheveux sur ma tête! Ils sont plus forts que moi, ceux qui sans raison me haïssent: comment puis-je rendre ce que je n’ai pas pris?5 Más numerosos que los cabellos de mi cabeza

son los que me odian sin motivo;

más fuertes que mis huesos,

los que me atacan sin razón.

¡Y hasta tengo que devolver

lo que yo no he robado!

6 Mais toi, ô Dieu, tu sais si j’ai fauté, mes erreurs ne te sont pas cachées.6 Dios mío, tú conoces mi necedad,

no se te ocultan mis ofensas.

7 Ne déçois pas à mon sujet ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Dieu Sabaot; n’humilie pas à cause de moi ceux qui te cherchent, ô Dieu d’Israël.7 Que no queden defraudados por mi culpa

los que esperan en ti, Señor del universo;

que no queden humillados por mi causa

los que te buscan, Dios de Israel.

8 C’est pour toi que j’ai connu les affronts et que la honte me couvre le visage.8 Por ti he soportado afrentas

y la vergüenza cubrió mi rostro;

9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.9 me convertí en un extraño para mis hermanos,

fui un extranjero para los hijos de mi madre:

10 Un amour jaloux pour ta Maison me dévore, m’attire les insultes de ceux qui t’insultent.10 porque el celo de tu Casa me devora,

y caen sobre mí los ultrajes de los que te agravian.

11 Si je fais pénitence, si je jeûne, cela me vaut des affronts.11 Cuando aflijo mi alma con ayunos,

aprovechan para insultarme;

12 Si je revêts le sac, on s’amuse de moi.12 cuando me visto de penitente,

soy para ellos un motivo de risa;

13 Je fais rire les gens qui traînent sur la place, les habitués du vin ont un sujet de chanson.13 los que están a la puerta murmuran contra mí,

y los bebedores me hacen burla con sus cantos.

14 Mais je reste à te prier, mon Dieu, que vienne l’heure de ton bon vouloir. Aie pitié de moi dans ta grande bonté, sauve-moi, toi qui es fidèle.14 Pero mi oración sube hasta ti, Señor,

en el momento favorable:

respóndeme, Dios mío, por tu gran amor,

sálvame, por tu fidelidad.

15 Tire-moi de la boue, que je n’enfonce pas, fais-moi échapper à l’orage comme aux eaux profondes.15 Sácame del lodo para que no me hunda,

líbrame de los que me odian

y de las aguas profundas;

16 Que le flot ne vienne à me recouvrir, que le tourbillon ne me submerge, que le puits ne referme pas sur moi sa bouche.16 que no me arrastre la corriente,

que no me trague el Abismo,

que el Pozo no se cierre sobre mí.

17 Réponds-moi, Seigneur, ta grâce apporte le bienfait, tourne vers moi le visage de ta miséricorde.17 Respóndeme, Señor, por tu bondad y tu amor,

por tu gran compasión vuélvete a mí;

18 Ne cache pas ta face à ton serviteur, tu me vois dans l’angoisse, hâte-toi de me répondre.18 no te ocultes el rostro a tu servidor,

respóndeme pronto, porque estoy en peligro.

19 Délivre-moi de tant d’ennemis, viens assez près pour leur reprendre ma vie.19 Acércate a mi y rescátame,

líbrame de mis enemigos:

20 Tu connais mes adversaires et tu sais mes humiliations;20 tú conoces mi afrenta, mi vergüenza y mi deshonra,

todos mis enemigos están ante ti.

21 tant d’affronts m’ont brisé le cœur, ma honte et ma confusion sont sans remède. J’attendais de la compassion, mais rien; quelqu’un qui me réconforte: personne n’a bougé.21 La vergüenza me destroza el corazón,

y no tengo remedio.

Espero compasión y no la encuentro,

en vano busco un consuelo:

22 Ils ont mis du poison dans mes aliments, et pour ma soif ils m’ont versé du vinaigre.22 pusieron veneno en mi comida,

y cuando tuve sed me dieron vinagre.

23 Que leur banquet se termine en trahison, qu’on leur tende le piège au repas du sacrifice.23 Que su mesa se convierta en una trampa,

y sus manjares, en un lazo;

24 Qu’ils perdent la vue et restent dans le noir, condamne-les à marcher tout courbés.24 que se nuble su vista y no vean

y sus espaldas se queden sin fuerza.

25 Déverse sur eux ta fureur, que le feu de ta colère les rejoigne.25 Descarga sobe ellos tu indignación,

que los alcance el ardor de tu enojo;

26 Que leur enclos soit laissé dévasté et leur tente sans habitants.26 que sus poblados se queden desiertos

y nadie habite en sus carpas.

27 Car ils ont persécuté celui que tu frappais, ils ont rajouté aux douleurs de ta victime.27 Porque persiguen al que tú has castigado

y aumentan los dolores del que tú has herido.

28 Aussi vas-tu les charger de fautes, ta remise de dettes ne sera pas pour eux.28 Impútales una culpa tras otra,

no los declares inocentes;

29 Qu’ils soient effacés du livre de vie, qu’ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!29 bórralos del Libro de la Vida,

que no sean inscritos con los justos.

30 Quant à moi, humilié et brisé, ton salut, mon Dieu, me relèvera.30 Yo soy un pobre desdichado, Dios mío,

que tu ayuda me proteja:

31 Alors je chanterai le nom de Dieu, je dirai ses grandeurs, je lui rendrai grâce.31 así alabaré con cantos el nombre de Dios,

y proclamaré su grandeza dando gracias;

32 Cela lui plaira mieux qu’une bête sacrifiée, un taureau, avec ses sabots et ses cornes.32 esto agradará al Señor más que un toro,

más que un novillo con cuernos y pezuñas.

33 Soyez témoins, vous les humbles, et réjouissez-vous, vous qui cherchez Dieu de tout votre cœur!33 Que lo vean los humildes y se alegren,

que vivan los que buscan a Dios:

34 Voyez que le Seigneur entend ses pauvres, il ne dédaigne pas les siens prisonniers.34 porque el Señor escucha a los pobres

y no desprecia a sus cautivos.

35 Que les cieux et la terre l’acclament, les mers et tout ce qui frétille à l’intérieur.35 Que lo alaben el cielo, la tierra y el mar,

y todos los seres que se mueven en ellos;

36 Sachez que Dieu sauvera Sion et fera rebâtir les villes de Juda: on y reverra maisons et domaines.36 porque Dios salvará a Sión

y volverá a edificar las ciudades de Judá:

37 Les enfants de ses serviteurs seront les héritiers, ceux qui aiment son Nom y feront leur demeure.37 el linaje de sus servidores la tendrá como herencia,

y los que aman su nombre morarán en ella.