Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 25


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 De David. Vers toi, Seigneur j’élève mon âme, vers toi qui es mon Dieu.1 David.
ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam,
2 En toi je me confie, que je ne sois pas déçu, que mes ennemis n’aient pas le dessus.2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam.
Neque exsultent super me inimici mei,
3 Ceux qui comptent sur toi ne seront pas déçus; seront déçus ceux qui te mentent sans raison.3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.
4 Seigneur, fais que je connaisse tes voies, enseigne-moi tes sentiers.4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi
et semitas tuas edoce me.
5 Fais que je marche dans ta vérité: instruis-moi, puisque tu es pour moi le Dieu qui sauve, et tout le jour j’espère en toi, 7c pensant à ta bonté, Seigneur.5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me,
quia tu es Deus salutis meae,
VAU. et te sustinui tota die.
6 Réveille ta tendresse, Seigneur, et tes bontés qui sont de toujours.6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine,
et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt.
7 Oublie mes péchés, les erreurs de ma jeunesse, et souviens-toi de moi dans ta bonté.7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris;
secundum misericordiam tuam memento mei tu,
propter bonitatem tuam, Domine.
8 Le Seigneur est bon, il est droit, aussi il corrige le pécheur en son chemin.8 TETH. Dulcis et rectus Dominus,
propter hoc peccatores viam docebit;
9 Il fait que ses pauvres vivent dans la droiture, il enseigne aux pauvres son chemin.9 IOD. diriget mansuetos in iudicio,
docebit mites vias suas.
10 L’agir du Seigneur n’est que grâce et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses lois.10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas
custodientibus testamentum eius et testimonia eius.
11 Fais honneur à ton nom, Seigneur, pardonne-moi ma dette car elle est grande.11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine,
propitiaberis peccato meo: multum est enim.
12 Voyez-vous quelqu’un qui craigne le Seigneur? il lui fait voir aussitôt le chemin à prendre.12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum?
Docebit eum viam, quam eligat.
13 Son âme est à demeure dans l’abondance, ses enfants posséderont la terre.13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur,
et semen eius hereditabit terram.
14 Le secret du Seigneur est pour ceux qui le craignent, il leur fera connaître son alliance.14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum,
ut testamentum suum manifestet illis.
15 Mes yeux ne se détournent pas du Seigneur, il me gardera du filet à mes pieds.15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum,
quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Regarde-moi, aie compassion de moi, vois que je suis seul et sans moyens.16 PHE. Respice in me et miserere mei,
quia unicus et pauper sum ego.
17 Retire-moi cette angoisse qui m’oppresse et fais-moi sortir de ces épreuves.17 SADE. Dilata angustias cordis mei
et de necessitatibus meis erue me.
18 Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi.18 Vide humilitatem meam et laborem meum
et dimitte universa delicta mea.
19 Regarde le nombre de mes adversaires: quelle haine, quelle violence à mon égard!19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt
et odio crudeli oderunt me.
20 Garde-moi en vie et délivre-moi, que je ne sois pas déçu d’avoir compté sur toi.20 SIN. Custodi animam meam et erue me;
non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Que l’innocence et la droiture soient mes gardes; oui, je mets en toi mon espérance.21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me,
quia sustinui te.
22 Ô Dieu, sauve Israël de toutes ses épreuves!22 PHE. Libera, Deus, Israel
ex omnibus tribulationibus suis.