Livre des Psaumes 25
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 De David. Vers toi, Seigneur j’élève mon âme, vers toi qui es mon Dieu. | 1 David. ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam, |
2 En toi je me confie, que je ne sois pas déçu, que mes ennemis n’aient pas le dessus. | 2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam. Neque exsultent super me inimici mei, |
3 Ceux qui comptent sur toi ne seront pas déçus; seront déçus ceux qui te mentent sans raison. | 3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur. Confundantur infideliter agentes propter vanitatem. |
4 Seigneur, fais que je connaisse tes voies, enseigne-moi tes sentiers. | 4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi et semitas tuas edoce me. |
5 Fais que je marche dans ta vérité: instruis-moi, puisque tu es pour moi le Dieu qui sauve, et tout le jour j’espère en toi, 7c pensant à ta bonté, Seigneur. | 5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me, quia tu es Deus salutis meae, VAU. et te sustinui tota die. |
6 Réveille ta tendresse, Seigneur, et tes bontés qui sont de toujours. | 6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt. |
7 Oublie mes péchés, les erreurs de ma jeunesse, et souviens-toi de moi dans ta bonté. | 7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris; secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine. |
8 Le Seigneur est bon, il est droit, aussi il corrige le pécheur en son chemin. | 8 TETH. Dulcis et rectus Dominus, propter hoc peccatores viam docebit; |
9 Il fait que ses pauvres vivent dans la droiture, il enseigne aux pauvres son chemin. | 9 IOD. diriget mansuetos in iudicio, docebit mites vias suas. |
10 L’agir du Seigneur n’est que grâce et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses lois. | 10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas custodientibus testamentum eius et testimonia eius. |
11 Fais honneur à ton nom, Seigneur, pardonne-moi ma dette car elle est grande. | 11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo: multum est enim. |
12 Voyez-vous quelqu’un qui craigne le Seigneur? il lui fait voir aussitôt le chemin à prendre. | 12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum? Docebit eum viam, quam eligat. |
13 Son âme est à demeure dans l’abondance, ses enfants posséderont la terre. | 13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur, et semen eius hereditabit terram. |
14 Le secret du Seigneur est pour ceux qui le craignent, il leur fera connaître son alliance. | 14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum, ut testamentum suum manifestet illis. |
15 Mes yeux ne se détournent pas du Seigneur, il me gardera du filet à mes pieds. | 15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. |
16 Regarde-moi, aie compassion de moi, vois que je suis seul et sans moyens. | 16 PHE. Respice in me et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego. |
17 Retire-moi cette angoisse qui m’oppresse et fais-moi sortir de ces épreuves. | 17 SADE. Dilata angustias cordis mei et de necessitatibus meis erue me. |
18 Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi. | 18 Vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea. |
19 Regarde le nombre de mes adversaires: quelle haine, quelle violence à mon égard! | 19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt et odio crudeli oderunt me. |
20 Garde-moi en vie et délivre-moi, que je ne sois pas déçu d’avoir compté sur toi. | 20 SIN. Custodi animam meam et erue me; non erubescam, quoniam speravi in te. |
21 Que l’innocence et la droiture soient mes gardes; oui, je mets en toi mon espérance. | 21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me, quia sustinui te. |
22 Ô Dieu, sauve Israël de toutes ses épreuves! | 22 PHE. Libera, Deus, Israel ex omnibus tribulationibus suis. |