Livre des Psaumes 25
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LXX |
---|---|
1 De David. Vers toi, Seigneur j’élève mon âme, vers toi qui es mon Dieu. | 1 του δαυιδ κρινον με κυριε οτι εγω εν ακακια μου επορευθην και επι τω κυριω ελπιζων ου μη ασθενησω |
2 En toi je me confie, que je ne sois pas déçu, que mes ennemis n’aient pas le dessus. | 2 δοκιμασον με κυριε και πειρασον με πυρωσον τους νεφρους μου και την καρδιαν μου |
3 Ceux qui comptent sur toi ne seront pas déçus; seront déçus ceux qui te mentent sans raison. | 3 οτι το ελεος σου κατεναντι των οφθαλμων μου εστιν και ευηρεστησα εν τη αληθεια σου |
4 Seigneur, fais que je connaisse tes voies, enseigne-moi tes sentiers. | 4 ουκ εκαθισα μετα συνεδριου ματαιοτητος και μετα παρανομουντων ου μη εισελθω |
5 Fais que je marche dans ta vérité: instruis-moi, puisque tu es pour moi le Dieu qui sauve, et tout le jour j’espère en toi, 7c pensant à ta bonté, Seigneur. | 5 εμισησα εκκλησιαν πονηρευομενων και μετα ασεβων ου μη καθισω |
6 Réveille ta tendresse, Seigneur, et tes bontés qui sont de toujours. | 6 νιψομαι εν αθωοις τας χειρας μου και κυκλωσω το θυσιαστηριον σου κυριε |
7 Oublie mes péchés, les erreurs de ma jeunesse, et souviens-toi de moi dans ta bonté. | 7 του ακουσαι φωνην αινεσεως και διηγησασθαι παντα τα θαυμασια σου |
8 Le Seigneur est bon, il est droit, aussi il corrige le pécheur en son chemin. | 8 κυριε ηγαπησα ευπρεπειαν οικου σου και τοπον σκηνωματος δοξης σου |
9 Il fait que ses pauvres vivent dans la droiture, il enseigne aux pauvres son chemin. | 9 μη συναπολεσης μετα ασεβων την ψυχην μου και μετα ανδρων αιματων την ζωην μου |
10 L’agir du Seigneur n’est que grâce et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses lois. | 10 ων εν χερσιν ανομιαι η δεξια αυτων επλησθη δωρων |
11 Fais honneur à ton nom, Seigneur, pardonne-moi ma dette car elle est grande. | 11 εγω δε εν ακακια μου επορευθην λυτρωσαι με και ελεησον με |
12 Voyez-vous quelqu’un qui craigne le Seigneur? il lui fait voir aussitôt le chemin à prendre. | 12 ο γαρ πους μου εστη εν ευθυτητι εν εκκλησιαις ευλογησω σε κυριε |
13 Son âme est à demeure dans l’abondance, ses enfants posséderont la terre. | |
14 Le secret du Seigneur est pour ceux qui le craignent, il leur fera connaître son alliance. | |
15 Mes yeux ne se détournent pas du Seigneur, il me gardera du filet à mes pieds. | |
16 Regarde-moi, aie compassion de moi, vois que je suis seul et sans moyens. | |
17 Retire-moi cette angoisse qui m’oppresse et fais-moi sortir de ces épreuves. | |
18 Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi. | |
19 Regarde le nombre de mes adversaires: quelle haine, quelle violence à mon égard! | |
20 Garde-moi en vie et délivre-moi, que je ne sois pas déçu d’avoir compté sur toi. | |
21 Que l’innocence et la droiture soient mes gardes; oui, je mets en toi mon espérance. | |
22 Ô Dieu, sauve Israël de toutes ses épreuves! |