Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 18


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Au maître de chant. Psaume de David, serviteur de Yahvé. Il adressa les paroles de ce cantique à Yahvé le jour où celui-ci l’eut délivré du pouvoir de tous ses ennemis et de la main de Saül.1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 Il dit: Tu es ma force, Seigneur, et je t’aime.2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 Oui, il est mon rocher, ma forteresse, il est un libérateur: il est mon Dieu. Il est le rocher: en lui j’ai mon abri, il est mon bouclier, ma percée victorieuse.3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 J’invoque le Seigneur, digne de louanges, et je me vois sauvé de mes ennemis.4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort,6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 dans mon angoisse j’ai appelé le Seigneur, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri est arrivé à ses oreilles et de son Temple il a entendu ma voix.7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 Une vapeur montait à ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 Il inclina les cieux, il descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut sur les ailes du vent.11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Tout autour de lui, un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés forment sa tente.12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 Un éclat le précède, grêles et grêlons de feu.13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Puis dans les cieux éclate son tonnerre: le Seigneur fait entendre sa voix.14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Il leur lance ses flèches et les voilà en fuite, ses éclairs dispersent ses ennemis.15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Le plancher des eaux apparaît à découvert, les bases du monde sont mises à nu: c’est l’effet de ta menace, Seigneur, quand passe sur eux le souffle de ton haleine.16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 D’en haut il a étendu sa main, il m’a pris et m’a arraché aux eaux.17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 Il m’a délivré d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi,18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais le Seigneur s’est fait mon appui.19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé car il m’aime.20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 Le Seigneur m’a traité selon mon mérite; mes mains étaient pures, il m’a récompensé.21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 Car je suivais les voies du Seigneur, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 Tous ses jugements sont présents devant moi, je n’ai pas mis de côté ses commandements.23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 Je suis devant lui sans reproche et je me garde bien de fauter.24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Aussi il me traite selon mes mérites, j’ai les mains pures et lui me récompense.25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 Si l’on est fidèle, tu te montres fidèle, si l’on est sans reproche, tu es irréprochable.26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 Si l’on a le cœur droit, tu agis de même, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 Car tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 C’est toi, Seigneur, qui fais briller ma lampe, mon Dieu éclaire mes ténèbres.29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 Avec toi je fonce sur l’ennemi, avec mon Dieu je saute la muraille.30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 Tout est parfait chez mon Dieu et sa parole résiste au feu. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 Qui est Dieu sinon Yahvé? Qui est un roc sinon lui, notre Dieu?32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 C’est le Dieu qui me remplit de force et qui devant moi aplanit le chemin.33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches et me fait me tenir debout sur les hauteurs.34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 Il entraîne mes mains pour le combat, mes bras, pour manier l’arc de bronze.35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Tu me donnes ton salut comme un bouclier, ta main me soutient, tes bontés me grandissent,36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 tu me fais allonger le pas sans que mes chevilles faiblissent.37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, je ne reviens que lorsqu’ils sont achevés.38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 Je les frappe: ils ne peuvent se relever, ils tombent et restent à mes pieds.39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais courber l’échine à mes adversaires.40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 Mon ennemi s’enfuit, je ne vois que son dos, ceux qui me détestent, je les réduis à rien.41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, le Seigneur ne leur répond pas.42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Je les réduis en poussière que le vent emporte, je les piétine dans la boue du chemin.43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me places à la tête des nations, un peuple m’obéit qui n’était pas le mien.44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 Les étrangers me font des sourires, dès qu’ils m’entendent, ils obéissent.45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 Les étrangers sont à bout de forces, ils sortent en tremblant de leurs villes fortes.46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 Vive le Seigneur, béni soit mon rocher! je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve.47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 Ô Dieu, tu m’as accordé ma vengeance, tu m’as soumis les peuples.48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 Tu me délivres de mes ennemis et me rends maître de l’agresseur, tu me libères des violents.49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Aussi je veux te rendre gloire, ô Seigneur; je chanterai ton nom chez les païens, je dirai:50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.
51 “Il donne à son roi victoire sur victoire, gardant sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et à sa descendance pour toujours.