Livre des Psaumes 18
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Au maître de chant. Psaume de David, serviteur de Yahvé. Il adressa les paroles de ce cantique à Yahvé le jour où celui-ci l’eut délivré du pouvoir de tous ses ennemis et de la main de Saül. | 1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força! |
2 Il dit: Tu es ma force, Seigneur, et je t’aime. | 2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela. |
3 Oui, il est mon rocher, ma forteresse, il est un libérateur: il est mon Dieu. Il est le rocher: en lui j’ai mon abri, il est mon bouclier, ma percée victorieuse. | 3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. |
4 J’invoque le Seigneur, digne de louanges, et je me vois sauvé de mes ennemis. | 4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, |
5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient, | 5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. |
6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort, | 6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos. |
7 dans mon angoisse j’ai appelé le Seigneur, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri est arrivé à ses oreilles et de son Temple il a entendu ma voix. | 7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: |
8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère. | 8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. |
9 Une vapeur montait à ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés. | 9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens. |
10 Il inclina les cieux, il descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure. | 10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. |
11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut sur les ailes du vent. | 11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens. |
12 Tout autour de lui, un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés forment sa tente. | 12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo. |
13 Un éclat le précède, grêles et grêlons de feu. | 13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz. |
14 Puis dans les cieux éclate son tonnerre: le Seigneur fait entendre sa voix. | 14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. |
15 Il leur lance ses flèches et les voilà en fuite, ses éclairs dispersent ses ennemis. | 15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera. |
16 Le plancher des eaux apparaît à découvert, les bases du monde sont mises à nu: c’est l’effet de ta menace, Seigneur, quand passe sur eux le souffle de ton haleine. | 16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, |
17 D’en haut il a étendu sa main, il m’a pris et m’a arraché aux eaux. | 17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu. |
18 Il m’a délivré d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi, | 18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo; |
19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais le Seigneur s’est fait mon appui. | 19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. |
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé car il m’aime. | 20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, |
21 Le Seigneur m’a traité selon mon mérite; mes mains étaient pures, il m’a récompensé. | 21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus. |
22 Car je suivais les voies du Seigneur, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu. | 22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. |
23 Tous ses jugements sont présents devant moi, je n’ai pas mis de côté ses commandements. | 23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. |
24 Je suis devant lui sans reproche et je me garde bien de fauter. | 24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos. |
25 Aussi il me traite selon mes mérites, j’ai les mains pures et lui me récompense. | 25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro; |
26 Si l’on est fidèle, tu te montres fidèle, si l’on est sans reproche, tu es irréprochable. | 26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto. |
27 Si l’on a le cœur droit, tu agis de même, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège. | 27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais. |
28 Car tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants. | 28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas. |
29 C’est toi, Seigneur, qui fais briller ma lampe, mon Dieu éclaire mes ténèbres. | 29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas. |
30 Avec toi je fonce sur l’ennemi, avec mon Dieu je saute la muraille. | 30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. |
31 Tout est parfait chez mon Dieu et sa parole résiste au feu. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui. | 31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? |
32 Qui est Dieu sinon Yahvé? Qui est un roc sinon lui, notre Dieu? | 32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. |
33 C’est le Dieu qui me remplit de force et qui devant moi aplanit le chemin. | 33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. |
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches et me fait me tenir debout sur les hauteurs. | 34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. |
35 Il entraîne mes mains pour le combat, mes bras, pour manier l’arc de bronze. | 35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece. |
36 Tu me donnes ton salut comme un bouclier, ta main me soutient, tes bontés me grandissent, | 36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem. |
37 tu me fais allonger le pas sans que mes chevilles faiblissent. | 37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado. |
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, je ne reviens que lorsqu’ils sont achevés. | 38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés. |
39 Je les frappe: ils ne peuvent se relever, ils tombent et restent à mes pieds. | 39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. |
40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais courber l’échine à mes adversaires. | 40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem. |
41 Mon ennemi s’enfuit, je ne vois que son dos, ceux qui me détestent, je les réduis à rien. | 41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde... |
42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, le Seigneur ne leur répond pas. | 42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas. |
43 Je les réduis en poussière que le vent emporte, je les piétine dans la boue du chemin. | 43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. |
44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me places à la tête des nations, un peuple m’obéit qui n’était pas le mien. | 44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação. |
45 Les étrangers me font des sourires, dès qu’ils m’entendent, ils obéissent. | 45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. |
46 Les étrangers sont à bout de forces, ils sortent en tremblant de leurs villes fortes. | 46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva! |
47 Vive le Seigneur, béni soit mon rocher! je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve. | 47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. |
48 Ô Dieu, tu m’as accordé ma vengeance, tu m’as soumis les peuples. | 48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento. |
49 Tu me délivres de mes ennemis et me rends maître de l’agresseur, tu me libères des violents. | 49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. |
50 Aussi je veux te rendre gloire, ô Seigneur; je chanterai ton nom chez les païens, je dirai: | 50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre. |
51 “Il donne à son roi victoire sur victoire, gardant sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et à sa descendance pour toujours. |