Livre des Psaumes 18
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Au maître de chant. Psaume de David, serviteur de Yahvé. Il adressa les paroles de ce cantique à Yahvé le jour où celui-ci l’eut délivré du pouvoir de tous ses ennemis et de la main de Saül. | 1 A karvezetőnek. Dávidtól, az Úr szolgájától, aki ez ének igéit intézte az Úrhoz, amikor az Úr megszabadította őt minden ellenségének hatalmából |
2 Il dit: Tu es ma force, Seigneur, et je t’aime. | 2 és Saul kezéből. Így szólt tehát: Szeretlek Uram, én erősségem! |
3 Oui, il est mon rocher, ma forteresse, il est un libérateur: il est mon Dieu. Il est le rocher: en lui j’ai mon abri, il est mon bouclier, ma percée victorieuse. | 3 Uram, én erősségem, menedékem és megszabadítóm; Én Istenem, segítségem, akiben reménykedem, oltalmazóm, üdvösségem szarva, aki fölemelsz engem. |
4 J’invoque le Seigneur, digne de louanges, et je me vois sauvé de mes ennemis. | 4 Dicsérem és segítségül hívom az Urat, és megszabadulok ellenségeimtől. |
5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient, | 5 Körülvettek a halál hullámai, megrémítettek a gonoszság örvényei, |
6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort, | 6 körülfogtak az alvilág kötelei, hatalmukba kerítettek a halál tőrei. |
7 dans mon angoisse j’ai appelé le Seigneur, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri est arrivé à ses oreilles et de son Temple il a entendu ma voix. | 7 Szorultságomban az Urat hívtam segítségül, Istenemhez kiáltottam. Ő meghallgatta templomából szavam, és hozzá intézett kiáltásom a füléhez jutott. |
8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère. | 8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrendültek a hegyek, és megindultak, mert ő haragra gerjedt. |
9 Une vapeur montait à ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés. | 9 Füst szállt fel orrából, és emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából. |
10 Il inclina les cieux, il descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure. | 10 Lehajtotta az eget és leszállott, ködhomály volt lába alatt. |
11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut sur les ailes du vent. | 11 Fölszállt a kerubok fölé, a szél szárnyain repült. |
12 Tout autour de lui, un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés forment sa tente. | 12 Rejtekhelyévé tette a sötétséget, sátrat vont maga köré sötét vízből, a lég felhőiből. |
13 Un éclat le précède, grêles et grêlons de feu. | 13 Arcának fényessége előtt futottak a felhők, a jégeső s az izzó parázs. |
14 Puis dans les cieux éclate son tonnerre: le Seigneur fait entendre sa voix. | 14 Dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges: jégeső és az izzó parázs. |
15 Il leur lance ses flèches et les voilà en fuite, ses éclairs dispersent ses ennemis. | 15 Kilőtte nyilait és szétszórta őket, leküldte villámait és szétzavarta őket. |
16 Le plancher des eaux apparaît à découvert, les bases du monde sont mises à nu: c’est l’effet de ta menace, Seigneur, quand passe sur eux le souffle de ton haleine. | 16 Előtűntek a vizek forrásai, feltárultak a földkerekség alapjai korholó szavadtól, Uram, haragod leheletének fúvásától. |
17 D’en haut il a étendu sa main, il m’a pris et m’a arraché aux eaux. | 17 Lenyúlt a magasból, megfogott, a nagy vizekből kihúzott engem. |
18 Il m’a délivré d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi, | 18 Megszabadított hatalmas ellenségeimtől, nálamnál hatalmasabb gyűlölőimtől. |
19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais le Seigneur s’est fait mon appui. | 19 Megrohantak engem nyomorúságom napján, de támaszom lett az Úr. |
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé car il m’aime. | 20 Kivezetett a szabad térre engem, megmentett, mert kedvét lelte bennem. |
21 Le Seigneur m’a traité selon mon mérite; mes mains étaient pures, il m’a récompensé. | 21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint, |
22 Car je suivais les voies du Seigneur, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu. | 22 mert megőriztem az Úr útjait, Istenemtől gonoszul el nem tértem. |
23 Tous ses jugements sont présents devant moi, je n’ai pas mis de côté ses commandements. | 23 Mert szem előtt tartottam minden rendeletét, igaz ítéleteit magamtól el nem távolítottam. |
24 Je suis devant lui sans reproche et je me garde bien de fauter. | 24 Mert szeplőtelen voltam előtte, s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen. |
25 Aussi il me traite selon mes mérites, j’ai les mains pures et lui me récompense. | 25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint. |
26 Si l’on est fidèle, tu te montres fidèle, si l’on est sans reproche, tu es irréprochable. | 26 A szenthez szent vagy, az ártatlan emberhez ártatlan, |
27 Si l’on a le cœur droit, tu agis de même, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège. | 27 a választotthoz választott vagy, a fondorkodókat kiforgatod. |
28 Car tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants. | 28 Mert a megalázott népet megmented, de megalázod a kevélyek szemét. |
29 C’est toi, Seigneur, qui fais briller ma lampe, mon Dieu éclaire mes ténèbres. | 29 Mert te gyújtod meg, Uram, lámpásomat, Isten teszi világossá sötétségemet. |
30 Avec toi je fonce sur l’ennemi, avec mon Dieu je saute la muraille. | 30 Mert te ragadsz ki a kísértésből, Istenem által ugrom át a falat. |
31 Tout est parfait chez mon Dieu et sa parole résiste au feu. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui. | 31 Én Istenem! – Szeplőtelen az ő útja, tűzben próbált az Úr szava, oltalmazója ő minden benne bízónak. |
32 Qui est Dieu sinon Yahvé? Qui est un roc sinon lui, notre Dieu? | 32 Valóban, ki Isten az Úron kívül? Ki kőszikla a mi Istenünkön kívül? |
33 C’est le Dieu qui me remplit de force et qui devant moi aplanit le chemin. | 33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és szeplőtelenné tette utamat. |
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches et me fait me tenir debout sur les hauteurs. | 34 Lábamat gyorssá tette mint a szarvasét, és magaslatokra állított fel engem. |
35 Il entraîne mes mains pour le combat, mes bras, pour manier l’arc de bronze. | 35 Kezemet harcra tanította, karom ércveretű íjat feszít. |
36 Tu me donnes ton salut comme un bouclier, ta main me soutient, tes bontés me grandissent, | 36 Üdvösséged pajzsát adtad nekem, jobbod fölemelt és jóságod naggyá tett engem. |
37 tu me fais allonger le pas sans que mes chevilles faiblissent. | 37 Tág teret nyitottál lépteimnek, és bokáim nem gyengültek el. |
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, je ne reviens que lorsqu’ils sont achevés. | 38 Üldözőbe vettem ellenségeimet s elfogtam őket, nem tértem vissza, míg el nem pusztultak. |
39 Je les frappe: ils ne peuvent se relever, ils tombent et restent à mes pieds. | 39 Összetörtem őket, nem tudtak felkelni, a lábam alá estek. |
40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais courber l’échine à mes adversaires. | 40 Erővel öveztél fel engem a harcra, az ellenem állókat alám vetetted. |
41 Mon ennemi s’enfuit, je ne vois que son dos, ceux qui me détestent, je les réduis à rien. | 41 Megszalasztottad ellenségeimet, és gyűlölőimet széjjelszórtad. |
42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, le Seigneur ne leur répond pas. | 42 Kiáltottak, de nem volt, aki megmentse őket, kiáltottak az Úrhoz, de nem hallgatott rájuk. |
43 Je les réduis en poussière que le vent emporte, je les piétine dans la boue du chemin. | 43 Szétszórtam őket, mint a szél a port, széttiportam őket, mint az utca sarát. |
44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me places à la tête des nations, un peuple m’obéit qui n’était pas le mien. | 44 Népem lázadásától megmentettél, nemzetek vezetőjévé tettél engem. Az a nép, amelyet nem ismertem, szolgámmá lett, |
45 Les étrangers me font des sourires, dès qu’ils m’entendent, ils obéissent. | 45 mihelyt füle hallotta, engedelmeskedett nekem. Idegen fiak hízelegtek nekem, |
46 Les étrangers sont à bout de forces, ils sortent en tremblant de leurs villes fortes. | 46 idegenek fiai erejüket vesztették, remegtek rejtekükben. |
47 Vive le Seigneur, béni soit mon rocher! je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve. | 47 Él az Úr, áldott legyen Segítőm, magasztalják az én megmentő Istenemet! |
48 Ô Dieu, tu m’as accordé ma vengeance, tu m’as soumis les peuples. | 48 Isten, aki megengeded, hogy bosszút álljak, és népeket vetsz alám, aki megszabadítasz haragos ellenségeimtől, |
49 Tu me délivres de mes ennemis et me rends maître de l’agresseur, tu me libères des violents. | 49 az ellenem támadók fölé juttatsz, megszabadítasz az erőszak emberétől. |
50 Aussi je veux te rendre gloire, ô Seigneur; je chanterai ton nom chez les païens, je dirai: | 50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között, és zsoltárt zengek nevednek, |
51 “Il donne à son roi victoire sur victoire, gardant sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et à sa descendance pour toujours. | 51 aki bőségesen segíti királyát, aki irgalmat gyakorol Fölkentjével, Dáviddal és utódaival mindörökké. |