Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 18


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Au maître de chant. Psaume de David, serviteur de Yahvé. Il adressa les paroles de ce cantique à Yahvé le jour où celui-ci l’eut délivré du pouvoir de tous ses ennemis et de la main de Saül.1 Unto the end. A Psalm of David.
2 Il dit: Tu es ma force, Seigneur, et je t’aime.2 The heavens describe the glory of God, and the firmament announces the work of his hands.
3 Oui, il est mon rocher, ma forteresse, il est un libérateur: il est mon Dieu. Il est le rocher: en lui j’ai mon abri, il est mon bouclier, ma percée victorieuse.3 Day proclaims the word to day, and night to night imparts knowledge.
4 J’invoque le Seigneur, digne de louanges, et je me vois sauvé de mes ennemis.4 There are no speeches or conversations, where their voices are not being heard.
5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,5 Their sound has gone forth through all the earth, and their words to the ends of the world.
6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort,6 He has placed his tabernacle in the sun, and he is like a bridegroom coming out of his bedroom. He has exulted like a giant running along the way;
7 dans mon angoisse j’ai appelé le Seigneur, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri est arrivé à ses oreilles et de son Temple il a entendu ma voix.7 his departure is from the summit of heaven. And his course reaches all the way to its summit. Neither is there anyone who can hide himself from his heat.
8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.8 The law of the Lord is immaculate, converting souls. The testimony of the Lord is faithful, providing wisdom to little ones.
9 Une vapeur montait à ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.9 The justice of the Lord is right, rejoicing hearts. The precepts of the Lord are brilliant, enlightening the eyes.
10 Il inclina les cieux, il descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.10 The fear of the Lord is holy, enduring for all generations. The judgments of the Lord are true, justified in themselves:
11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut sur les ailes du vent.11 desirable beyond gold and many precious stones, and sweeter than honey and the honeycomb.
12 Tout autour de lui, un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés forment sa tente.12 For, indeed, your servant keeps them, and in keeping them, there are many rewards.
13 Un éclat le précède, grêles et grêlons de feu.13 Who can understand transgression? From my hidden faults, cleanse me, O Lord,
14 Puis dans les cieux éclate son tonnerre: le Seigneur fait entendre sa voix.14 and from those of others, spare your servant. If they will have no dominion over me, then I will be immaculate, and I will be cleansed from the greatest transgression.
15 Il leur lance ses flèches et les voilà en fuite, ses éclairs dispersent ses ennemis.15 And the eloquence of my mouth will be so as to please, along with the meditation of my heart, in your sight, forever, O Lord, my helper and my redeemer.
16 Le plancher des eaux apparaît à découvert, les bases du monde sont mises à nu: c’est l’effet de ta menace, Seigneur, quand passe sur eux le souffle de ton haleine.
17 D’en haut il a étendu sa main, il m’a pris et m’a arraché aux eaux.
18 Il m’a délivré d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi,
19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais le Seigneur s’est fait mon appui.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé car il m’aime.
21 Le Seigneur m’a traité selon mon mérite; mes mains étaient pures, il m’a récompensé.
22 Car je suivais les voies du Seigneur, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.
23 Tous ses jugements sont présents devant moi, je n’ai pas mis de côté ses commandements.
24 Je suis devant lui sans reproche et je me garde bien de fauter.
25 Aussi il me traite selon mes mérites, j’ai les mains pures et lui me récompense.
26 Si l’on est fidèle, tu te montres fidèle, si l’on est sans reproche, tu es irréprochable.
27 Si l’on a le cœur droit, tu agis de même, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.
28 Car tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.
29 C’est toi, Seigneur, qui fais briller ma lampe, mon Dieu éclaire mes ténèbres.
30 Avec toi je fonce sur l’ennemi, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 Tout est parfait chez mon Dieu et sa parole résiste au feu. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
32 Qui est Dieu sinon Yahvé? Qui est un roc sinon lui, notre Dieu?
33 C’est le Dieu qui me remplit de force et qui devant moi aplanit le chemin.
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches et me fait me tenir debout sur les hauteurs.
35 Il entraîne mes mains pour le combat, mes bras, pour manier l’arc de bronze.
36 Tu me donnes ton salut comme un bouclier, ta main me soutient, tes bontés me grandissent,
37 tu me fais allonger le pas sans que mes chevilles faiblissent.
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, je ne reviens que lorsqu’ils sont achevés.
39 Je les frappe: ils ne peuvent se relever, ils tombent et restent à mes pieds.
40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais courber l’échine à mes adversaires.
41 Mon ennemi s’enfuit, je ne vois que son dos, ceux qui me détestent, je les réduis à rien.
42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, le Seigneur ne leur répond pas.
43 Je les réduis en poussière que le vent emporte, je les piétine dans la boue du chemin.
44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me places à la tête des nations, un peuple m’obéit qui n’était pas le mien.
45 Les étrangers me font des sourires, dès qu’ils m’entendent, ils obéissent.
46 Les étrangers sont à bout de forces, ils sortent en tremblant de leurs villes fortes.
47 Vive le Seigneur, béni soit mon rocher! je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve.
48 Ô Dieu, tu m’as accordé ma vengeance, tu m’as soumis les peuples.
49 Tu me délivres de mes ennemis et me rends maître de l’agresseur, tu me libères des violents.
50 Aussi je veux te rendre gloire, ô Seigneur; je chanterai ton nom chez les païens, je dirai:
51 “Il donne à son roi victoire sur victoire, gardant sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et à sa descendance pour toujours.