Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 139


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Seigneur, tu me sondes et me connais,1 Del maestro de coro. De David. Salmo.

Señor, tú me sondeas y me conoces

2 que je m’assoie, que je me lève, tu le sais: bien avant que je n’y pense, tu le savais.2 tú sabes si me siento o me levanto;

de lejos percibes lo que pienso,

3 Que je sois en voyage ou couché, tu m’observes, tu me suivras en tous mes chemins.3 te das cuenta si camino o si descanso,

y todos mis pasos te son familiares.

4 Les mots ne sont pas encore sur ma langue que déjà tu en connais le tout.4 Antes que la palabra esté en mi lengua,

tú, Señor, la conoces plenamente;

5 Tu fermes sur moi l’espace, derrière comme devant, et sur moi se pose ta main.5 me rodeas por detrás y por delante

y tienes puesta tu mano sobre mí;

6 Ta science est pour moi un mystère, ce sont des hauteurs où je n’atteins pas.6 una ciencia tan admirable me sobrepasa:

es tan alta que no puedo alcanzarla.

7 Où irai-je que ton esprit n’y soit, où fuir de devant ta face?7 ¿A dónde iré para estar lejos de tu espíritu?

¿A dónde huiré de tu presencia?

8 Si je monte au ciel, tu y es, si je vais au dortoir des morts, tu m’y retrouves.8 Si subo al cielo, allí estás tú;

si me tiendo en el Abismo, estás presente.

9 Ne pourrais-je emprunter les ailes de l’aurore et qu’elles me déposent au-delà des mers?9 Si tomara las alas de la aurora

y fuera a habitar en los confines del mar,

10 Mais ce sera ta main qui m’y aura conduit, seule ta main droite peut ainsi m’emporter.10 también allí me llevaría tu mano

y me sostendría tu derecha.

11 Dirai-je alors: “Que les ténèbres m’enveloppent, j’ai fait choix de la nuit comme lumière”?11 Si dijera: «¡Que me cubran las tinieblas

y la luz sea como la noche a mi alrededor!»,

12 Mais les ténèbres mêmes ne te sont pas obscures, et la nuit n’est pas moins lumière que le jour.12 las tinieblas no serían oscuras para ti

y la noche será clara como el día.

13 C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.13 Tú creaste mis entrañas,

me plasmaste en el seno de mi madre:

14 Je t’admire pour cet étonnant mystère; prodigieuses sont tes œuvres, mon âme le sait.14 te doy gracias porque fui formado

de manera tan admirable.

¡Qué maravillosas son tus obras!

Tú conocías hasta el fondo de mi alma

15 Mes os n’échappaient pas à ta vue, lorsque j’étais formé dans le secret, brodé dans les profondeurs de la terre.15 y nada de mi ser se te ocultaba,

cuando yo era formado en lo secreto,

cuando era tejido en lo profundo de la tierra.

16 Tes yeux voyaient la suite de mes jours, ils étaient tous écrits sur ton livre, formés avant que le premier n’apparût.16 Tus ojos ya veían mis acciones,

todas ellas estaban en tu Libro;

mis días estaban escritos y señalados,

antes que uno solo de ellos existiera.

17 Ô Dieu, que tes pensées me dépassent! Leur ensemble défie la raison;17 ¡Qué difíciles son para mí tus designios!

¡Y qué inmenso, Dios mío, es el conjunto de ellos!

18 plus que le sable, leur nombre échappe à mes calculs, et je n’en finis pas d’être avec toi.18 Si me pongo a contarlos,

son más que la arena;

y si terminara de hacerlo,

aún entonces seguiría a tu lado.

19 Ô Dieu, si tu voulais faire périr le méchant et tenir les violents loin de moi!19 ¡Ojalá, Dios mío, hicieras morir a los malvados

y se apartaran de mí los hombres sanguinarios,

20 Ils te trahissent de façon hypocrite, ils comptent pour rien tes desseins.20 esos que hablan de ti con perfidia

y en vano se rebelan contra ti!

21 Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent?21 ¿Acaso yo no odio a los que te odian

y aborrezco a los que te desprecian?

22 Je les déteste, ma haine est entière ils sont aussi pour moi des ennemis.22 Yo los detesto implacablemente,

y son para mí verdaderos enemigos.

23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur, éprouve-moi et connais mon désir;23 Sondéame, Dios mío, y penetra mi interior;

examíname y conoce los que pienso;

24 vois si je me trace un chemin de mensonge et conduis-moi par le chemin des origines.24 observa si estoy en un camino falso

y llévame por el camino eterno.