Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Job 7


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 C’est une corvée, cette vie de l’homme sur terre, ses jours sont dignes d’un mercenaire.1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.
2 Il est l’esclave qui soupire après l’ombre, l’ouvrier qui attend son salaire.2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته
3 J’ai reçu en partage des mois de malheur, les nuits de souffrance ont été mon lot.3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.
4 Au lit je me dis: “À quand le jour?”; une fois levé je soupire: “Quand fera-t-il nuit?” et mon esprit s’agite jusqu’à la fin du jour.4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.
5 Mon corps est recouvert de vermine et de croûtes, ma peau est crevassée et suppure partout.5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ.
6 Mes jours ont couru plus vite qu’une navette, et voici qu’ils s’achèvent sans espoir.6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء
7 Rappelle-toi que ma vie n’est qu’un souffle et que mes yeux ne reverront pas le bonheur!7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.
8 Les yeux qui m’ont connu ne me reverront plus: si tu cherches à me voir, je ne serai plus.8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.
9 Le nuage qui se défait ne reviendra pas, qui descend chez les morts n’en remontera pas.9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.
10 Il ne reviendra pas à sa maison, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus.10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.
11 C’est pourquoi je ne veux pas me taire, je veux dire la détresse de mon esprit et faire entendre la peine de mon âme.11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي.
12 Ô Dieu, pourquoi m’as-tu mis entre des murs? suis-je l’Océan, ou le Monstre marin?12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا.
13 Si je me dis: “Le lit me soulagera, ma paillasse me prendra ma peine,”13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي
14 aussitôt tu m’effraies par des songes, et ce sont des visions d’épouvante.14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى
15 J’aimerais mieux être étranglé, et mourir plutôt que souffrir ainsi.15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.
16 J’ai tout épuisé, jamais plus je ne vivrai; laisse-moi, mes jours ne sont plus qu’un souffle!16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة.
17 L’homme mérite-t-il une telle importance? Pourquoi lui donnes-tu ton attention,17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك
18 et viens-tu l’inspecter tous les matins, le contrôler à chaque instant?18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه.
19 Ne cesseras-tu pas de m’observer, me donneras-tu un répit pour avaler ma salive?19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.
20 Si j’ai fauté, que t’ai-je fait à toi, surveillant des humains? Pourquoi m’as-tu pris pour cible? Suis-je devenu un fardeau pour toi?20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا.
21 Ne peux-tu pas supporter ma faute et fermer les yeux sur mon péché? Voici que je vais me coucher dans la terre, tu me chercheras et je ne serai plus.21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون