Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 7


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 C’est une corvée, cette vie de l’homme sur terre, ses jours sont dignes d’un mercenaire.1 - Una milizia è la vita dell'uomo sulla terra, e come i giorni del mercenario sono i suoi giorni.
2 Il est l’esclave qui soupire après l’ombre, l’ouvrier qui attend son salaire.2 Come lo schiavo anela l'ombra, e come il mercenario aspetta la fine del suo lavoro,
3 J’ai reçu en partage des mois de malheur, les nuits de souffrance ont été mon lot.3 così io ebbi in sorte mesi vuoti [di felicità], e nottate di travaglio contai qual mio [retaggio].
4 Au lit je me dis: “À quand le jour?”; une fois levé je soupire: “Quand fera-t-il nuit?” et mon esprit s’agite jusqu’à la fin du jour.4 Quando io mi corico esclamo: - Quando m'alzerò? -poi di nuovo aspetto la sera, e son pieno di spasimi fino alla tenebra.
5 Mon corps est recouvert de vermine et de croûtes, ma peau est crevassée et suppure partout.5 La mia carne è rivestita di marciume e di croste di terra, la mia pelle si è raggrinzita e contratta.
6 Mes jours ont couru plus vite qu’une navette, et voici qu’ils s’achèvent sans espoir.6 I miei dì passaron più presto che il tessitore recida la tela, e si consumarono senza alcuna speranza.
7 Rappelle-toi que ma vie n’est qu’un souffle et que mes yeux ne reverront pas le bonheur!7 Ricòrdati, [o Dio], che un soffio è la mia vita, e l'occhio mio non tornerà a vedere il bene;
8 Les yeux qui m’ont connu ne me reverront plus: si tu cherches à me voir, je ne serai plus.8 non mi scorgerà sguardo di uomo, i tuoi occhi [si punteranno] su me, e io non sarò!
9 Le nuage qui se défait ne reviendra pas, qui descend chez les morts n’en remontera pas.9 Qual si dissipa la nube e si dilegua, così chi scende agli inferi non risale:
10 Il ne reviendra pas à sa maison, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus.10 non tornerà egli mai più alla sua casa, più non lo conoscerà [la gente del] suo luogo.
11 C’est pourquoi je ne veux pas me taire, je veux dire la détresse de mon esprit et faire entendre la peine de mon âme.11 Perciò anch'io non tratterrò la mia bocca: parlerò nell'angustia del mio spirito, ragionerò con l'amarezza dell'anima mia.
12 Ô Dieu, pourquoi m’as-tu mis entre des murs? suis-je l’Océan, ou le Monstre marin?12 Sono io forse il mare ovvero un dragone, che tu, [o Dio], m'abbia racchiuso in un carcere?
13 Si je me dis: “Le lit me soulagera, ma paillasse me prendra ma peine,”13 Se io esclamo: - Mi consolerà il mio letto, e troverò conforto ragionando meco sul mio giaciglio! -
14 aussitôt tu m’effraies par des songes, et ce sont des visions d’épouvante.14 tu allor mi spaventi con sogni, e con visioni mi sconquassi d'orrore:
15 J’aimerais mieux être étranglé, et mourir plutôt que souffrir ainsi.15 sicchè l'anima mia preferisce lo strangolamento, ed alla morte [anelano] l'ossa mie.
16 J’ai tout épuisé, jamais plus je ne vivrai; laisse-moi, mes jours ne sont plus qu’un souffle!16 Non ho speranza: certo più non vivrò; lasciami stare, perchè un nulla sono i miei giorni.
17 L’homme mérite-t-il une telle importance? Pourquoi lui donnes-tu ton attention,17 Che è mai l'uomo, perchè tu molto lo stimi? e perchè poni su lui la tua mente?
18 et viens-tu l’inspecter tous les matins, le contrôler à chaque instant?18 [ogni] mattina tu lo esamini, [ogni] istante lo sottoponi a saggio.
19 Ne cesseras-tu pas de m’observer, me donneras-tu un répit pour avaler ma salive?19 Fino a quando non mi lascerai stare, nè mi permetterai d'inghiottir la mia saliva?
20 Si j’ai fauté, que t’ai-je fait à toi, surveillant des humains? Pourquoi m’as-tu pris pour cible? Suis-je devenu un fardeau pour toi?20 [Se] peccai, che potrò fare con te, o guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto come tuo bersaglio, sì che io sia a me stesso di peso?
21 Ne peux-tu pas supporter ma faute et fermer les yeux sur mon péché? Voici que je vais me coucher dans la terre, tu me chercheras et je ne serai plus.21 Perchè non togli tu il mio peccato, e perchè non rimuovi la mia iniquità? Ecco, adesso nella polvere io giacerò, e se al mattino mi cercherai, io non sarò.»