Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 24


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Le Puissant n’aura-t-il pas son heure? Ses fidèles ne verront-ils jamais venir son jour?1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.
2 Les méchants déplacent les bornes et font paître des troupeaux volés.2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.
3 Ils emmènent l’âne des orphelins et confisquent le bœuf de la veuve.3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.
4 24:9 Ils enlèvent l’orphelin à sa nourrice et prennent en gage le nourrisson du pauvre.4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.
5 Comme les ânes du désert ils sortent dès le matin en quête de nourriture: au soir ils n’y a pas de pain pour leurs enfants.5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.
6 De nuit ils moissonnent dans les champs ou récoltent dans la vigne du méchant.6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.
7 Ils passent la nuit nus, sans vêtements, sans couverture contre le froid.7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.
8 Trempés par les averses de montagne, faute d’abri ils se serrent contre le rocher.8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر
9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.
10 Ils vont et viennent, nus et sans vêtement, ils portent les gerbes, mais ils sont affamés.10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.
11 Ils écrasent les olives entre les meules, ils foulent dans la cuve les grappes, mais ils ont soif.11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.
12 Dans la ville les mourants gémissent les blessés appellent au secours, mais Dieu n’entend pas leur prière!12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم
13 24:14 Avant le jour l’assassin s’est levé, pour tuer le pauvre et l’indigent;13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.
14 24:15 mais déjà l’adultère attend l’ombre du soir: “Que nul œil ne me voie!” se dit-il, et il met une étoffe sur son visage. 14c Le voleur rôde dans la nuit;14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.
15 24:16 de jour il avait repéré les maisons, dans l’obscurité il les force.15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.
16 24:13 Tous ceux-là sont de ceux qui haïssent la lumière, ils n’ont pas reconnu ses chemins et ne reviendront pas par ses sentiers.16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.
17 L’heure sombre, pour eux, c’est le matin; quand il brille, c’est alors qu’ils ont peur.17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.
18 Ils sont comme l’écume à la surface des eaux et dans le pays on maudit leur domaine, on évite de traverser leurs vignes.18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.
19 Comme la chaleur dessèche les eaux de neige, le royaume des morts absorbe le pécheur.19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.
20 Le sein qui l’a formé l’oublie, nul ne rappelle son nom: l’injustice déjà n’est qu’un arbre brisé.20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.
21 Il maltraitait la femme sans enfants, il ne faisait aucun bien à la veuve.21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.
22 Mais quand le Puissant s’en prend aux grands seigneurs, quand il se lève, leur vie même n’est plus sûre.22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.
23 Il les laissait confiants en leur sécurité, mais ses yeux veillaient sur leurs actes.23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.
24 Un moment ils ont été grands, et puis plus rien. Ils retombent comme les herbes cueillies, ils se fanent comme la tête des épis.24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.
25 Si tout cela n’est pas vrai, prouvez que j’ai menti: qui réfutera mes paroles?25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا