Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris.1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous.2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada.
3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances.3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas.
4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes.4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras.
5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages.5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría.
6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte.6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios.
7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises?7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas?
8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause?8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados?
9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain.9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre?
10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp.10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno.
11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous?11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror?
12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue.12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla.
13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera!13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere!
14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance.14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos.
15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir.15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz.
16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter.16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia.
17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications.17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones.
18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison.18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón.
19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir.19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer!
20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi:20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia:
21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter.21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror.
22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras.22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás.
23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché!23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber!
24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi?24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo?
25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche?25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca?
26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse?26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud;
27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas!27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies.
28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites.28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla,