1 Allora rispose Elifaz Tamanite, e disse: | 1 Then spoke Eliphaz the Temanite, who said: |
2 Se noi cominceremo a parlare a te, forse molestamente lo riceverai; ma concepita la parola, tenere chi la potrebbe? | 2 If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking? |
3 Ecco, tu hai ammaestrati molti, e le mani lasse fortificasti. | 3 Behold, you have instructed many, and have made firm their feeble hands. |
4 Le parole tue confermarono li vacillanti, e li ginocchi tremanti confortasti. | 4 Your words have upheld the stumbler; you have strengthened his faltering knees. |
5 Ma ora è venuta sopra te la piaga, e se' venuto meno; toccò te, e conturbato se'. | 5 But now that it comes to you, you are impatient; when it touches yourself, you are dismayed. |
6 Dov'è la paura tua e la fortezza tua e la pazienza tua e la perfezione delle vie tue? | 6 Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope? |
7 Ricòrdatene, io te ne priego: qual fu già mai innocente che perisse? ovvero quando li diritti guasti sono? | 7 Reflect now, what innocent person perishes? Since when are the upright destroyed? |
8 Certo io hoe veduto maggiormente coloro che danno opera alla iniquitade e sèminano li scandali e ricogliono quelli, | 8 As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same. |
9 soffiante Iddio, essere periti, ed essere (arsi e) consunti collo spirito dell' ira sua. | 9 By the breath of God they perish, and by the blast of his wrath they are consumed. |
10 Lo ruggito del leone, e la voce della leoenessa, li denti delli figliuoli delli leoni contriti sono. | 10 Though the lion roars, though the king of beasts cries out, yet the teeth of the young lions are broken; |
11 Lo tigre (cioè uno animale velocissimo) perì, perciò che non ebbe la preda, e li figliuoli de' leoni dissipati sono. | 11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered. |
12 Certo a me è detta una parola secreta, e quasi furtivamente ricevettero le orecchie mie le vene di quello che secretamente parlava. | 12 For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it. |
13 Nello orrore della visione di notte, quando suole lo sonno occupare li uomini, | 13 In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men, |
14 la paura mi tenne, e per lo tremore tutte le ossa mia spaventate sono. | 14 Fear came upon me, and shuddering, that terrified me to the bones. |
15 E conciosia cosa che lo spirito passasse, me presente, ispaventaronsi i peli delle mie carni. | 15 Then a spirit passed before me, and the hair of my flesh stood up. |
16 Stette alcuna imagine, il volto del quale io non conoscea, dinanzi agli occhii miei; e la voce, quasi come uno vento lento, udii. | 16 It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice: |
17 Or sarà l'uomo, comparato alla similitudine di Dio, giustificato? ovvero sarà l'uomo più puro che lo fattore suo? | 17 "Can a man be righteous as against God? Can a mortal be blameless against his Maker? |
18 Ecco che coloro che servono a lui, non sono fermi; e nelli angeli suoi trovò malvagitade. | 18 Lo, he puts no trust in his servants, and with his angels he can find fault. |
19 Quanto maggiormente coloro che àbitano nelle case di fango, i quali hanno lo fondamento terreno, saran consumati sì come dalla tignuola? | 19 How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed more easily than the moth! |
20 Dalla mattina insino al vespro saranno tagliati; e però che niuno lo intende, in eterno periranno. | 20 Morning or evening they may be shattered; with no heed paid to it, they perish forever. |
21 Ma coloro che rimaneranno, fieno tolti da loro; e morranno, e non nella sapienza. | 21 The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom." |