Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Allora Giobbe rispose dicenedo:1 But Job, responding, said:
2 « Oh, se fossero pesati i miei peccati pei quali ho meritato il castigo, insieme alla sventura che soffro, sulla bilancia!2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 Questa apparirebbe più pesante dell'arena a del mare. Ecco perchè le mie parole son piene di dolore:3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 perchè le saette del Signore mi trafiggono, il loro veleno esaurisce il mio spirito, mentre i terrori del Signore mi assaltano.4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 Raglia forse l'asino selvatico quando ha l'erba davanti, o muggisce il bue dinanzi alla mangiatoia piena?5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 Si può mangiare una vivanda insipida senza sale? Si può gustare ciò che assaggiato dà la morte?6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 Ciò che prima io sdegnava toccare, ora, nel bisogno, è diventato il mio cibo.7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 Oh! mi avvenisse quel che desidero, mi concedesse Iddio quel che aspetto!8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 Che colui che ha cominciato mi finisca, lasci libera la sua mano e mi faccia morire!9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 Ciò mi sarebbe di consolazione, che in mezzo ai mali non mi risparmi, e di non essermi opposto alle parole del Santo.10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 E qual'è la mia forza da poterla durare? Quale fine m'aspetta, per sopportare con pazienza?11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 La mia resistenza non è come quella delle pietre, e la mia carne non è di bronzo.12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 Ecco, non c'è più energia in me, ed anche i miei cari mi hanno abbandonato.13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 Chi non ha compassione per l'amico non ha più il timore del Signore.14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 I miei fratelli son passati davanti a me come un torrente che precipita nelle convalli.15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 A chi teme la brinata cadrà addosso la neve.16 Those who fear frost, snow will rush over them.
17 Appena si saran dileguati, periranno, ai primi calori dispariranno dal loro luogo.17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 I sentieri dove camminano son tortuosi, inoltrandosi nel deserto, periranno.18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 Mirate i sentieri di Tema e le strade di Saba, e aspettate un poco.19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Son confusi, perchè io ho sperato; venuti fino a me, sono stati coperti di confusione.20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 Siete venuti ora, e al sol vedere il mio male inorridite.21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 Vi ho forse detto: Portatemi qualche cosa, datemi dei vostri beni?22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 Oppure: Liberatemi dalla mano del nemico, strappatemi dalla mano dei potenti?23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 Insegnatemi, e io tacerò e se per caso ho sbagliato, mostratemelo.24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 Perchè intaccate le parole di verità, mentre non v'è tra voi chi possa riprendermi?25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 Solo per rimproverare fate dei discorsi, e gettate le parole al vento;26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 date addosso all'orfano, e vi sforzate di rovinare il vostro amico.27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 Su via, portate in fondo quel che avete cominciato, porgete l'orecchio, e guardate se mentisco.28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 Rispondete, vi prego, senza altercare, e dicendo ciò che è giusto, giudicate;29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 e non troverete iniquità sulla mia lingua e sulla mia bocca non risuonerà la stoltezza ».30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.