Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Allora Giobbe rispose dicenedo:1 Job tomó la palabra y dijo:
2 « Oh, se fossero pesati i miei peccati pei quali ho meritato il castigo, insieme alla sventura che soffro, sulla bilancia!2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi aflicción, si mis males se pusieran en la balanza juntos!
3 Questa apparirebbe più pesante dell'arena a del mare. Ecco perchè le mie parole son piene di dolore:3 Pesarían más que la arena de los mares: por eso mis razones se desmandan.
4 perchè le saette del Signore mi trafiggono, il loro veleno esaurisce il mio spirito, mentre i terrori del Signore mi assaltano.4 Pues las flechas de Sadday están en mí, mi espíritu bebe su veneno, y contra mí se alinean los terrores de Dios.
5 Raglia forse l'asino selvatico quando ha l'erba davanti, o muggisce il bue dinanzi alla mangiatoia piena?5 ¿Rozna el onagro junto a la hierba verde? ¿muge el buey junto al forraje?
6 Si può mangiare una vivanda insipida senza sale? Si può gustare ciò che assaggiato dà la morte?6 ¿Se come acaso lo insípido sin sal? en la clara del huevo ¿hay algún gusto?
7 Ciò che prima io sdegnava toccare, ora, nel bisogno, è diventato il mio cibo.7 Lo que aun tocar me repugnaba eso es ahora mi comida de enfermo.
8 Oh! mi avvenisse quel che desidero, mi concedesse Iddio quel che aspetto!8 ¡Ojalá se realizara lo que pido, que Dios cumpliera mi esperanza,
9 Che colui che ha cominciato mi finisca, lasci libera la sua mano e mi faccia morire!9 que él consintiera en aplastarme, que soltara su mano y me segara!
10 Ciò mi sarebbe di consolazione, che in mezzo ai mali non mi risparmi, e di non essermi opposto alle parole del Santo.10 Tendría siquiera este consuelo, exultaría de gozo en mis tormentos crueles, por no haber eludido los decretos del Santo.
11 E qual'è la mia forza da poterla durare? Quale fine m'aspetta, per sopportare con pazienza?11 ¿Cuál es mi fuerza para que aún espere, qué fin me espera para que aguante mi alma?
12 La mia resistenza non è come quella delle pietre, e la mia carne non è di bronzo.12 ¿Es mi fuerza la fuerza de la roca? ¿es mi carne de bronce?
13 Ecco, non c'è più energia in me, ed anche i miei cari mi hanno abbandonato.13 ¿No está mi apoyo en una nada? ¿no se me ha ido lejos toda ayuda?
14 Chi non ha compassione per l'amico non ha più il timore del Signore.14 El que retira la compasión al prójimo abandona el temor de Sadday.
15 I miei fratelli son passati davanti a me come un torrente che precipita nelle convalli.15 Me han defraudado mis hermanos lo mismo que un torrente, igual que el lecho de torrentes que pasan:
16 A chi teme la brinata cadrà addosso la neve.16 turbios van de aguas de hielo, sobre ellos se disuelve la nieve;
17 Appena si saran dileguati, periranno, ai primi calori dispariranno dal loro luogo.17 pero en tiempo de estiaje se evaporan, en cuanto hace calor se extinguen en su lecho.
18 I sentieri dove camminano son tortuosi, inoltrandosi nel deserto, periranno.18 Por ellos las caravanas se apartan de su ruta, en el desierto se adentran y se pierden.
19 Mirate i sentieri di Tema e le strade di Saba, e aspettate un poco.19 Las caravanas de Temá los otean, en ellos esperan los convoyes de Sabá.
20 Son confusi, perchè io ho sperato; venuti fino a me, sono stati coperti di confusione.20 Pero se ve corrida su confianza; al llegar junto a ellos se quedan confundidos.
21 Siete venuti ora, e al sol vedere il mio male inorridite.21 Así sois ahora vosotros para mí: veis algo horrible y os amedrentáis.
22 Vi ho forse detto: Portatemi qualche cosa, datemi dei vostri beni?22 ¿He dicho acaso: «Dadme algo, haced regalos por mí de vuestros bienes;
23 Oppure: Liberatemi dalla mano del nemico, strappatemi dalla mano dei potenti?23 arrancadme de la mano de un rival, de la mano de tiranos rescatadme?»
24 Insegnatemi, e io tacerò e se per caso ho sbagliato, mostratemelo.24 Instruidme, que yo me callaré; hacedme ver en qué me he equivocado.
25 Perchè intaccate le parole di verità, mentre non v'è tra voi chi possa riprendermi?25 ¡Qué dulces son las razones ecuánimes!, pero, ¿qué es lo que critican vuestras críticas?
26 Solo per rimproverare fate dei discorsi, e gettate le parole al vento;26 ¿Intentáis criticar sólo palabras, dichos desesperados que se lleva el viento?
27 date addosso all'orfano, e vi sforzate di rovinare il vostro amico.27 ¡Vosotros echáis a suerte al mismo huérfano, especuláis con vuestro propio amigo!
28 Su via, portate in fondo quel che avete cominciato, porgete l'orecchio, e guardate se mentisco.28 Y ahora, por favor, volveos a mí, que no he de mentiros a la cara.
29 Rispondete, vi prego, senza altercare, e dicendo ciò che è giusto, giudicate;29 ¡Tornad, pues, que no haya entuerto! ¡Tornad, que está en juego mi justicia!
30 e non troverete iniquità sulla mia lingua e sulla mia bocca non risuonerà la stoltezza ».30 ¿Hay entuerto en mis labios? ¿no distingue mi paladar las cosas malas?