1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا. | 1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia. |
2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب. | 2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei. |
3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل. | 3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove. |
4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي. | 4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna. |
5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا. | 5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi. |
6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا. | 6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane. |
7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم. | 7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità. |
8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم. | 8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse. |
9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية. | 9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada. |
10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع. | 10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame. |
11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا. | 11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda. |
12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ. | 12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi. |
13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب. | 13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. |
14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم. | 14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori. |
15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا. | 15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto. |
16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا. | 16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato. |
17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا. | 17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri. |
18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه. | 18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano. |
19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور. | 19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni. |
20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام. | 20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni? |
21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم. | 21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio. |
22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا | 22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi. |