Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Lamentazioni (ارميا) 5


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا.1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé,
regarde et vois notre opprobre!
2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب.2 Notre héritage a passé à des étrangers,
nos maisons à des inconnus.
3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل.3 Nous sommes orphelins, sans père;
nos mères sont comme des veuves.
4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي.4 A prix d'argent nous buvons notre eau,
notre bois, il nous faut le payer.
5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا.5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés;
nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.
6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا.6 Nous tendons la main à l'Egypte,
à Assur pour nous rassasier de pain.
7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم.7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus;
et nous, nous portons leurs fautes.
8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم.8 Des esclaves dominent sur nous,
nul ne nous délivre de leur main.
9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية.9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain
en affrontant l'épée du désert.
10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع.10 Notre peau comme un four est brûlante,
à cause des ardeurs de la faim.
11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا.11 Ils ont violé des femmes dans Sion,
des vierges dans les villes de Juda.
12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ.12 Des princes ont été pendus de leur main:
la face des vieillards n'a pas été respectée.
13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب.13 Des adolescents ont porté la meule,
des garçons ont trébuché sous le bois.
14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم.14 Les anciens ont déserté la porte;
les jeunes gens ont cessé leur musique.
15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا.15 La joie a disparu de notre coeur,
notre danse s'est changée en deuil.
16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا.16 La couronne de notre tête est tombée.
Malheur à nous, car nous avons péché!
17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا.17 Voilà pourquoi notre coeur est malade,
voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux:
18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه.18 c'est que la montagne Sion est désolée,
des chacals y rôdent!
19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور.19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais;
ton trône subsiste d'âge en âge!
20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام.20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours,
nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours?
21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم.21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons.
Renouvelle nos jours comme autrefois,
22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا22 si tu ne nous as tout à fait rejetés,
irrité contre nous sans mesure.