1 وكلم الرب موسى قائلا | 1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: |
2 كلّم بني اسرائيل وقل لهم. انا الرب الهكم. | 2 Parla a’ figliuoli d'Israele, e di' loro: Io il Signore Dio vostro: |
3 مثل عمل ارض مصر التي سكنتم فيها لا تعملوا ومثل عمل ارض كنعان التي انا آت بكم اليها لا تعملوا وحسب فرائضهم لا تسلكوا. | 3 Voi non seguirete le usanze del paese d'Egitto, in cui avete abitato: e non prenderete i costumi della terra di Chanaan, nella quale io v’introdurrò, e non camminerete secondo le loro leggi. |
4 احكامي تعملون وفرائضي تحفظون لتسلكوا فيها. انا الرب الهكم. | 4 Praticherete i miei comandamenti, e osserverete i miei precetti, e secondo questi vivrete. Io il Signore Dio vostro. |
5 فتحفظون فرائضي واحكامي التي اذا فعلها الانسان يحيا بها. انا الرب | 5 Osserverete le mie leggi, e i miei comandamenti, nei quali avrà vita chiunque gli osserverà. Io il Signore. |
6 لا يقترب انسان الى قريب جسده ليكشف العورة. انا الرب. | 6 Nessun uomo si congiungerà con una donna propinqua di sangue, né avrà che fare con essa. Io il Signore. |
7 عورة ابيك وعورة امك لا تكشف. انها امك لا تكشف عورتها. | 7 Non ti unirai in matrimonio tu (o figlia) col padre tuo, né tu (o figliuolo) colla madre tua: ella è tua madre: tu non le farai disonore. |
8 عورة امرأة ابيك لا تكشف. انها عورة ابيك. | 8 Non avrai che fare colla moglie del padre tuo: perocché ella è stata conosciuta dal padre tuo. |
9 عورة اختك بنت ابيك او بنت امك المولودة في البيت او المولودة خارجا لا تكشف عورتها. | 9 Non avrai commercio colla sorella di padre, o di madre, sia ella nata in casa tua, ovver fuori. |
10 عورة ابنة ابنك او ابنة بنتك لا تكشف عورتها. انها عورتك. | 10 Non ti congiungerai colla figlia di tuo figliuolo, o colla nipote dal canto di tua figlia: perocché ella è tuo sangue. |
11 عورة بنت امرأة ابيك المولودة من ابيك لا تكشف عورتها انها اختك. | 11 Non ti congiungerai colla figlia della moglie del padre tuo, cui questa partorì al padre tuo, ond'ella è tua sorella. |
12 عورة اخت ابيك لا تكشف. انها قريبة ابيك. | 12 Non ti congiungerai colla sorella del padre tuo: perocché ella è del sangue stesso di tuo padre. |
13 عورة اخت امك لا تكشف. انها قريبة امك. | 13 Non ti congiungerai colla sorella della madre tua; perocché ella è del sangue di tua madre. |
14 عورة اخي ابيك لا تكشف. الى امرأته لا تقترب. انها عمتك. | 14 Non farai sfregio al tuo zio paterno, sposando la moglie di lui, la quale è tua prossima parente. |
15 عورة كنّتك لا تكشف. انها امرأة ابنك. لا تكشف عورتها. | 15 Non avrai che fare colla tua nuora; perché ella è moglie di tuo figliuolo, e tu non le farai oltraggio. |
16 عورة امرأة اخيك لا تكشف. انها عورة اخيك. | 16 Non ti congiungerai colla moglie di tuo fratello; perché ella è una cosa stessa con tuo fratello. |
17 عورة امرأة وبنتها لا تكشف. ولا تاخذ ابنة ابنها او ابنة بنتها لتكشف عورتها. انهما قريبتاها. انه رذيلة. | 17 Non ti unirai insieme alla madre, e alla figlia. Non prenderai la figlia di suo figliuolo, o di sua figlia per farle oltraggio: perché queste sono del sangue di tua moglie; e tali matrimoni sono incestuosi. |
18 ولا تأخذ امرأة على اختها للضرّ لتكشف عورتها معها في حياتها. | 18 Non prenderai per concubina la sorella di tua moglie, né avrai commercio con essa, vivente tua moglie. |
19 ولا تقترب الى امرأة في نجاسة طمثها لتكشف عورتها. | 19 Ti asterrai dalla donna nel tempo di sua incomodità; e non avrai commercio con essa. |
20 ولا تجعل مع امرأة صاحبك مضجعك لزرع فتتنجس بها. | 20 Non peccherai colla donna del tuo prossimo; e non ti contaminerai con simile unione. |
21 ولا تعط من زرعك للاجازة لمولك لئلا تدنس اسم الهك. انا الرب. | 21 Non darai de’ tuoi figliuoli ad esser consacrati all'idolo Moloch; e non profanerai il nome del tuo Dio. Io il Signore. |
22 ولا تضاجع ذكرا مضاجعة امرأة. انه رجس. | 22 Ti guarderai dal peccato di soddomia, che è cosa abbominevole. |
23 ولا تجعل مع بهيمة مضجعك فتتنجس بها ولا تقف امرأة امام بهيمة لنزائها. انه فاحشة | 23 L’uomo e la donna si guarderanno dal peccare con bestie, perocché è cosa scellerata. |
24 بكل هذه لا تتنجسوا لانه بكل هذه قد تنجس الشعوب الذين انا طاردهم من امامكم | 24 Abbiate in avversione tutte le impurità, onde sono imbrattate tutte le genti, le quali io discaccerò dal vostro cospetto; |
25 فتنجست الارض. فاجتزي ذنبها منها فتقذف الارض سكانها. | 25 Le quali genti hanno contaminata quella terra; ond’io visiterò le scelleraggini di lei, ed ella vomiterà i suoi abitatori. |
26 لكن تحفظون انتم فرائضي واحكامي ولا تعملون شيئا من جميع هذه الرجسات لا الوطني ولا الغريب النازل في وسطكم. | 26 Osservate le mie leggi, e i miei comandamenti, e guardatevi da tutte queste infamità tanto voi, come i forestieri, che abitano tra di voi. |
27 لان جميع هذه الرجسات قد عملها اهل الارض الذين قبلكم فتنجست الارض. | 27 Imperocché tutte queste esecrande cose le hanno fatte quelli che prima di voi hanno abitato quella terra, e l'hanno contaminata. |
28 فلا تقذفكم الارض بتنجيسكم اياها كما قذفت الشعوب التي قبلكم. | 28 Badate adunque, che ella non vomiti nella stessa guisa anche voi, come ha vomitato il popolo, che vi stava prima di voi, se farete le stesse cose. |
29 بل كل من عمل شيئا من جميع هذه الرجسات تقطع الانفس التي تعملها من شعبها. | 29 Chiunque commetterà alcuna di quelle orribili cose, sarà sterminato dalla società del suo popolo. |
30 فتحفظون شعائري لكي لا تعملوا شيئا من الرسوم الرجسة التي عملت قبلكم ولا تتنجسوا بها. انا الرب الهكم | 30 Osservate i miei comandamenti. Non fate quello che hanno fatto coloro, che vi sono stati avanti a voi, e non vi contaminate con tali cose. Io il Signore Dio vostro. |