1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação! | 1 Brothers, even if a person is caught in some transgression, you who are spiritual should correct that one in a gentle spirit, looking to yourself, so that you also may not be tempted. |
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo. | 2 Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ. |
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo. | 3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he is deluding himself. |
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro. | 4 Each one must examine his own work, and then he will have reason to boast with regard to himself alone, and not with regard to someone else; |
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo. | 5 for each will bear his own load. |
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui. | 6 One who is being instructed in the word should share all good things with his instructor. |
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá. | 7 Make no mistake: God is not mocked, for a person will reap only what he sows, |
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna. | 8 because the one who sows for his flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows for the spirit will reap eternal life from the spirit. |
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos. | 9 Let us not grow tired of doing good, for in due time we shall reap our harvest, if we do not give up. |
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé. | 10 So then, while we have the opportunity, let us do good to all, but especially to those who belong to the family of the faith. |
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho! | 11 See with what large letters I am writing to you in my own hand! |
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo. | 12 It is those who want to make a good appearance in the flesh who are trying to compel you to have yourselves circumcised, only that they may not be persecuted for the cross of Christ. |
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne. | 13 Not even those having themselves circumcised observe the law themselves; they only want you to be circumcised so that they may boast of your flesh. |
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo. | 14 But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world. |
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura. | 15 For neither does circumcision mean anything, nor does uncircumcision, but only a new creation. |
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus. | 16 Peace and mercy be to all who follow this rule and to the Israel of God. |
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus. | 17 From now on, let no one make troubles for me; for I bear the marks of Jesus on my body. |
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém. | 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen. |