Livro dos Salmos 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro! | 1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur. |
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei, | 2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient. |
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus: | 3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants. |
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios. | 4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain. |
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens. | 5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains. |
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância. | 6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre, |
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade. | 7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises. |
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador. | 8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper. |
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra. | 9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret. |
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas. | 10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite. |
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto? | 11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?” |
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas. | 12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses. |
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos? | 13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes, |
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia. | 14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon? |
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos. | 15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils. |
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa, | 16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile. |
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera. | 17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent. |
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis. | 18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme. |
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha. | 19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante. |
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles. | 20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image. |
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração, | 21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments, |
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer. | 22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes. |
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão. | 23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite, |
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis. | 24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne. |
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra. | 25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre. |
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus. | 26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais. |
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós. | 27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles. |
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião. | 28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion. |