Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
LA SACRA BIBBIAGREEK BIBLE
1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore.1 Εγω ειμαι ο ανθρωπος, οστις ειδον θλιψιν απο της ραβδου του θυμου αυτου.
2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce.2 Με ωδηγησε και εφερεν εις σκοτος και ουχι εις φως.
3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno.3 Ναι, κατ' εμου εστραφη? κατ' εμου εστρεψε την χειρα αυτου ολην την ημεραν.
4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.4 Επαλαιωσε την σαρκα μου και το δερμα μου? συνετριψε τα οστα μου.
5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza.5 Ωικοδομησε κατ' εμου και με περιεκυκλωσε χολην και μοχθον.
6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo.6 Με εκαθισεν εν σκοτεινοις ως νεκρους αιωνιους.
7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena.7 Με περιεφραξε, δια να μη εξελθω? εβαρυνε τας αλυσεις μου.
8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera.8 Ετι και οταν κραζω και αναβοω, αποκλειει την προσευχην μου.
9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri.9 Περιεφραξε με πελεκητους λιθους τας οδους μου, εστρεβλωσε τας τριβους μου.
10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli.10 Εγεινεν εις εμε αρκτος ενεδρευουσα, λεων εν αποκρυφοις.
11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione.11 Παρετρεψε τας οδους μου και με κατεσπαραξε, με κατεστηαεν ηφανισμενην.
12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia.12 Ενετεινε το τοξον αυτου και με εστησεν ως σκοπον εις βελος.
13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra.13 Ενεπηξεν εις τα νεφρα μου τα βελη της φαρετρας αυτου.
14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.14 Εγεινα γελως εις παντα τον λαον μου, ασμα αυτων ολην την ημεραν.
15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio.15 Με εχορτασε πικριαν? με εμεθυσεν αψινθιον.
16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere.16 Και συνετριψε τους οδοντας μου με χαλικας? με εκαλυψε με σποδον.
17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità.17 Και απεσπρωξα, απο ειρηνης την ψυχην μου? ελησμονησα το αγαθον.
18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!".18 Και ειπα, Απωλεσθη η δυναμις μου και η ελπις μου υπο του Κυριου.
19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno!19 Ενθυμηθητι την θλιψιν μου και την εξωσιν μου, το αψινθιον και την χολην.
20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia.20 Η ψυχη μου ενθυμειται ταυτα ακαταπαυστως και ειναι τεταπεινωμενη εν εμοι.
21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare.21 Τουτο ανακαλω εις την καρδιαν μου, οθεν εχω ελπιδα?
22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione.22 Ελεος του Κυριου ειναι, οτι δεν συνετελεσθημεν, επειδη δεν εξελιπον οι οικτιρμοι αυτου.
23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà!23 Ανανεονονται εν ταις πρωιαις? μεγαλη ειναι η πιστοτης σου.
24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui".24 Ο Κυριος ειναι η μερις μου, ειπεν η ψυχη μου? δια τουτο θελω ελπιζει επ' αυτον.
25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.25 Αγαθος ο Κυριος εις τους προσμενοντας αυτον, εις την ψυχην την εκζητουσαν αυτον.
26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore.26 Καλον ειναι και να ελπιζη τις και να εφησυχαζη εις την σωτηριαν του Κυριου.
27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza.27 Καλον εις τον ανθρωπον να βασταζη ζυγον εν τη νεοτητι αυτου.
28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui.28 Θελει καθησθαι κατα μονας και σιωπα, επειδη ο Θεος επεβαλε φορτιον επ' αυτον.
29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza!29 Θελει βαλει το στομα αυτου εις το χωμα, ισως ηναι ελπις.
30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio!30 Θελει δωσει την σιαγονα εις τον ραπιζοντα αυτον? θελει χορτασθη απο ονειδισμου.
31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo.31 Διοτι ο Κυριος δεν απορριπτει εις τον αιωνα?
32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie.32 Αλλ' εαν και θλιψη, θελει ομως και οικτειρησει κατα το πληθος του ελεους αυτου.
33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo.33 Διοτι δεν θλιβει εκ καρδιας αυτου ουδε καταθλιβει τους υιους των ανθρωπων.
34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese,34 Το να καταπατη τις υπο τους ποδας αυτου παντας τους δεσμιους της γης.
35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo,35 Το να διαστρεφη κρισιν ανθρωπου κατεναντι του προσωπου του Υψιστου?
36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede?36 Το να αδικη ανθρωπον εν τη δικη αυτου? ο Κυριος δεν βλεπει ταυτα.
37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore?37 Τις λεγει τι και γινεται, χωρις να προσταξη αυτο ο Κυριος;
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni?38 Εκ του στοματος του Υψιστου δεν εξερχονται τα κακα και τα αγαθα;
39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati?39 Δια τι ηθελε γογγυσει ανθρωπος ζων, ανθρωπος, δια την ποινην της αμαρτιας αυτου;
40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore!40 Ας ερευνησωμεν τας οδους ημων και ας εξετασωμεν και ας επιστρεψωμεν εις τον Κυριον.
41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli!41 Ας υψωσωμεν τας καρδιας ημων και τας χειρας προς τον Θεον τον εν τοις ουρανοις, λεγοντες,
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.42 Ημαρτησαμεν και απεστατησαμεν? συ δεν μας συνεχωρησας.
43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà!43 Περιεκαλυψας με θυμον και κατεδιωξας ημας? εφονευσας, δεν εφεισθης.
44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera.44 Εκαλυψας σεαυτον με νεφος, δια να μη διαβαινη η προσευχη ημων.
45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli.45 Μας εκαμες σκυβαλον και βδελυγμα εν μεσω των λαων.
46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.46 Παντες οι εχθροι ημων ηνοιξαν το στομα αυτων εφ' ημας.
47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina.47 Φοβος και λακκος ηλθον εφ' ημας, ερημωσις και συντριμμος.
48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.48 Ρυακας υδατων καταβιβαζει ο οφθαλμος μου δια τον συντριμμον της θυγατρος του λαου μου.
49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo,49 Ο οφθαλμος μου σταλαζει και δεν σιωπα, διοτι δεν εχει ανεσιν,
50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli.50 Εωσου ο Κυριος διακυψη και ιδη εξ ουρανου.
51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città.51 Ο οφθαλμος μου καταθλιβει την ψυχην μου, εκ πασων των θυγατερων της πολεως μου.
52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo.52 Οι εχθρευομενοι με αναιτιως με εκυνηγησαν ακαταπαυστως ως στρουθιον.
53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me.53 Εκοψαν την ζωην μου εν τω λακκω και ερριψαν λιθον επ' εμε.
54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!".54 Τα υδατα επλημμυρησαν υπερανω της κεφαλης μου? ειπα, Απερριφθην.
55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda.55 Επεκαλεσθην το ονομα σου, Κυριε, εκ λακκου κατωτατου.
56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!".56 Ηκουσας την φωνην μου? μη κλεισης το ωτιον σου εις τον στεναγμον μου, εις την κραυγην μου.
57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!".57 Επλησιασας καθ' ην ημεραν σε επεκαλεσθην? ειπας, Μη φοβου.
58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.58 Εδικασας, Κυριε, την δικην της ψυχης μου? ελυτρωσας την ζωην μου.
59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto!59 Ειδες, Κυριε, το προς εμε αδικον? κρινον την κρισιν μου.
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me.60 Ειδες πασας τας εκδικησεις αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου.
61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me,61 Ηκουσας, Κυριε, τον ονειδισμον αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου?
62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno.62 Τους λογους των επανισταμενων επ' εμε και τας μελετας αυτων κατ' εμου ολην την ημεραν.
63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone!63 Ιδε, οταν καθηνται και οταν σηκονωνται? εγω ειμαι το ασμα αυτων.
64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani.64 Καμε, Κυριε, εις αυτους ανταποδοσιν κατα τα εργα των χειρων αυτων.
65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro.65 Δος εις αυτους πωρωσιν καρδιας, την καταραν? σου επ' αυτους.
66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore!66 Καταδιωξον εν οργη και αφανισον αυτους υποκατωθεν των ουρανων του Κυριου.