Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore.1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.
2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce.2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.
3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno.3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.
4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.
5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza.5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.
6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo.6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.
7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena.7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.
8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera.8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.
9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri.9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.
10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli.10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.
11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione.11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.
12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia.12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.
13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra.13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.
14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.
15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio.15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.
16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere.16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.
17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità.17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.
18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!".18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».
19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno!19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.
20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia.20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;
21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare.21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:
22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione.22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;
23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà!23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!
24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui".24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.
25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.
26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore.26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.
27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza.27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.
28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui.28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.
29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza!29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!
30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio!30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.
31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo.31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.
32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie.32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.
33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo.33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.
34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese,34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;
35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo,35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;
36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede?36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?
37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore?37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni?38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati?39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!
40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore!40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!
41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli!41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!
43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà!43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!
44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera.44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.
45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli.45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.
46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.
47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina.47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.
48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.
49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo,49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,
50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli.50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.
51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città.51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.
52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo.52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.
53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me.53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.
54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!".54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».
55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda.55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.
56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!".56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».
57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!".57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».
58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.
59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto!59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me.60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.
61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me,61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.
62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno.62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.
63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone!63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.
64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani.64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.
65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro.65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.
66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore!66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.