Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Maskil. Di Etan l'ezraita. | 1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração. |
2 Le tue misericordie, o Signore, voglio cantare senza fine, di generazione in generazione annunzierò la tua fedeltà con la mia bocca. | 2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu. |
3 Poiché tu hai detto: "Per sempre resterà la mia misericordia, come i cieli è in essi la mia fedeltà. | 3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo. |
4 Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo: | 4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações. |
5 "Stabilirò per sempre la tua discendenza, ti edificherò un trono per tutte le generazioni". | 5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade. |
6 Signore, i cieli lodino le tue meraviglie, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi. | 6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus? |
7 Poiché, chi è sulle nubi che possa paragonarsi a te, o Signore? Chi è fra i figli di Dio che sia simile al Signore? | 7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam. |
8 Dio è tremendo nell'adunanza dei santi, grande e terribile fra quelli che lo circondano. | 8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade. |
9 Signore, Dio delle schiere, chi è come te? La tua potenza, o Signore, e la tua fedeltà formano la tua corona. | 9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas. |
10 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto delle acque. | 10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos. |
11 Tu calpestasti Raab come si calpesta un caduto in battaglia. Con la potenza del tuo braccio disperdesti i tuoi nemici. | 11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém. |
12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu fondasti il mondo con quello che esso contiene. | 12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam. |
13 Il settentrione e il mezzogiorno fosti tu a crearli; il Tabor e l'Ermon esultano nel tuo nome. | 13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra. |
14 Potente è il tuo braccio, forte la tua mano, elevata la tua destra. | 14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem. |
15 Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; misericordia e fedeltà vanno innanzi al tuo volto. | 15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor. |
16 Beato il popolo che ti sa acclamare, che cammina, o Signore, alla luce del tuo volto. | 16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica, |
17 Nel tuo nome esulta tutto il giorno, nella tua giustizia egli trova la sua gloria. | 17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça, |
18 Sì, sei tu la sua splendida forza e nella tua benevolenza tu elevi la nostra fronte. | 18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel. |
19 Sì, proprio il Signore è il nostro scudo, e il Santo d'Israele, il nostro re. | 19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo. |
20 Una volta tu parlasti ai tuoi fedeli in visione: "Ho posto il diadema su di un prode, un eletto ho innalzato dal popolo. | 20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção. |
21 Ho trovato Davide, mio servo, l'ho consacrato con il mio sacro olio. | 21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá. |
22 Sì, ferma sarà la mia mano con lui e il mio braccio lo rafforzerà. | 22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado. |
23 Non trionferà il nemico su di lui e un figlio d'iniquità non l'opprimerà. | 23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam. |
24 Annienterò davanti a lui i suoi avversari e colpirò quelli che lo odiano. | 24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder. |
25 La mia fedeltà e la mia misericordia saranno con lui e s'eleverà nel mio nome la sua fronte. | 25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios. |
26 Porrò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra. | 26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor. |
27 Egli m'invocherà: "Mio padre sei tu, mio Dio, rupe della mia salvezza". | 27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra. |
28 E io lo porrò come primogenito, il più alto fra i re della terra. | 28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele. |
29 Gli consegnerò in eterno la mia grazia e sarà ferma la mia alleanza con lui. | 29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus. |
30 E porrò per sempre la sua discendenza e durerà in eterno il suo trono, come i giorni dei cieli. | 30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos, |
31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti, | 31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens, |
32 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei precetti, | 32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite. |
33 allora punirò con la verga il loro peccato e con i flagelli la loro colpa. | 33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa. |
34 Ma la mia misericordia non ritrarrò mai da loro, né smentirò la mia fedeltà. | 34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada. |
35 Non violerò la mia alleanza, né muterò quanto è uscito dalle mie labbra. | 35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais. |
36 Una volta per sempre per la mia santità ho giurato; a Davide, di certo, non mentirò: | 36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim, |
37 rimarrà per sempre la sua discendenza e il suo trono come il sole sarà al mio cospetto; | 37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus. |
38 come la luna sarà stabile per sempre, rimarrà immutabile finché durerà il cielo". | 38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado. |
39 Ma tu hai respinto e ripudiato... Ti sei sdegnato con il tuo consacrato. | 39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa, |
40 Hai rinnegato il patto del tuo servo, hai profanato nel fango il suo diadema. | 40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas. |
41 Hai abbattuto tutte le sue mura, hai ridotto in rovine le sue fortezze. | 41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos. |
42 Tutti i passanti l'hanno depredato; è diventato uno scherno per i suoi vicini. | 42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários. |
43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi avversari; hai fatto giubilare tutti i suoi nemici. | 43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha. |
44 Hai fatto ripiegare il taglio della sua spada e nella battaglia non l'hai sostenuto. | 44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono. |
45 Hai posto fine al suo splendore e a terra hai rovesciato il suo trono. | 45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes. |
46 Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di ignominia. | 46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera? |
47 Fino a quando, o Signore, continuerai a nasconderti? Per sempre brucerà con fuoco la tua ira? | 47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes. |
48 Ricòrdati, o Signore, quanto io sia effimero. Hai creato forse per nulla tutti i figli dell'uomo? | 48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos? |
49 Qual è quel vivente che non sia soggetto alla morte? Che sia capace di sottrarre la sua anima dal potere degli inferi? | 49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade? |
50 Dove sono, o Signore, le tue misericordie d'un tempo, che giurasti a Davide nella tua fedeltà? | 50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs, |
51 Ricorda, o Signore, l'ignominia del tuo servo. Porto nel mio seno tutte le contese dei popoli, | 51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado. |
52 gl'insulti lanciati, o Signore, dai tuoi nemici, lanciati contro i passi del tuo consacrato. | 52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém! |
53 Benedetto il Signore in eterno. Amen! Amen! |