Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Maskil. Di Etan l'ezraita. | 1 [Poem For Ethan the native-born] I shal sing the faithful love of Yahweh for ever, from age to age mylips shall declare your constancy, |
2 Le tue misericordie, o Signore, voglio cantare senza fine, di generazione in generazione annunzierò la tua fedeltà con la mia bocca. | 2 for you have said: love is built to last for ever, you have fixed your constancy firm in the heavens. |
3 Poiché tu hai detto: "Per sempre resterà la mia misericordia, come i cieli è in essi la mia fedeltà. | 3 'I have made a covenant with my Chosen One, sworn an oath to my servant David: |
4 Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo: | 4 I have made your dynasty firm for ever, built your throne stable age after age.'Pause |
5 "Stabilirò per sempre la tua discendenza, ti edificherò un trono per tutte le generazioni". | 5 The heavens praise your wonders, Yahweh, your constancy in the gathering of your faithful. |
6 Signore, i cieli lodino le tue meraviglie, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi. | 6 Who in the skies can compare with Yahweh? Who among the sons of god can rival him? |
7 Poiché, chi è sulle nubi che possa paragonarsi a te, o Signore? Chi è fra i figli di Dio che sia simile al Signore? | 7 God, awesome in the assembly of holy ones, great and dreaded among al who surround him, |
8 Dio è tremendo nell'adunanza dei santi, grande e terribile fra quelli che lo circondano. | 8 Yahweh, God Sabaoth, who is like you? Mighty Yahweh, your constancy is al round you! |
9 Signore, Dio delle schiere, chi è come te? La tua potenza, o Signore, e la tua fedeltà formano la tua corona. | 9 You control the pride of the ocean, when its waves ride high you calm them. |
10 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto delle acque. | 10 You split Rahab in two like a corpse, scattered your enemies with your mighty arm. |
11 Tu calpestasti Raab come si calpesta un caduto in battaglia. Con la potenza del tuo braccio disperdesti i tuoi nemici. | 11 Yours are the heavens and yours the earth, the world and al it holds, you founded them; |
12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu fondasti il mondo con quello che esso contiene. | 12 you created the north and the south, Tabor and Hermon hail your name with joy. |
13 Il settentrione e il mezzogiorno fosti tu a crearli; il Tabor e l'Ermon esultano nel tuo nome. | 13 Yours is a strong arm, mighty your hand, your right hand raised high; |
14 Potente è il tuo braccio, forte la tua mano, elevata la tua destra. | 14 Saving Justice and Fair Judgement the foundations of your throne, Faithful Love and Constancymarch before you. |
15 Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; misericordia e fedeltà vanno innanzi al tuo volto. | 15 How blessed the nation that learns to acclaim you! They will live, Yahweh, in the light of yourpresence. |
16 Beato il popolo che ti sa acclamare, che cammina, o Signore, alla luce del tuo volto. | 16 In your name they rejoice al day long, by your saving justice they are raised up. |
17 Nel tuo nome esulta tutto il giorno, nella tua giustizia egli trova la sua gloria. | 17 You are the flower of their strength, by your favour our strength is triumphant; |
18 Sì, sei tu la sua splendida forza e nella tua benevolenza tu elevi la nostra fronte. | 18 for to Yahweh belongs our shield, to the Holy One of Israel our king. |
19 Sì, proprio il Signore è il nostro scudo, e il Santo d'Israele, il nostro re. | 19 Once you spoke in a vision, to your faithful you said: 'I have given strength to a warrior, I have raisedup a man chosen from my people. |
20 Una volta tu parlasti ai tuoi fedeli in visione: "Ho posto il diadema su di un prode, un eletto ho innalzato dal popolo. | 20 'I have found David my servant, and anointed him with my holy oil. |
21 Ho trovato Davide, mio servo, l'ho consacrato con il mio sacro olio. | 21 My hand wil always be with him, my arm wil make him strong. |
22 Sì, ferma sarà la mia mano con lui e il mio braccio lo rafforzerà. | 22 'No enemy wil be able to outwit him, no wicked man overcome him; |
23 Non trionferà il nemico su di lui e un figlio d'iniquità non l'opprimerà. | 23 I shal crush his enemies before him, strike his opponents dead. |
24 Annienterò davanti a lui i suoi avversari e colpirò quelli che lo odiano. | 24 'My constancy and faithful love will be with him, in my name his strength wil be triumphant. |
25 La mia fedeltà e la mia misericordia saranno con lui e s'eleverà nel mio nome la sua fronte. | 25 I shal establish his power over the sea, his dominion over the rivers. |
26 Porrò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra. | 26 'He wil cry to me, "You are my father, my God, the rock of my salvation!" |
27 Egli m'invocherà: "Mio padre sei tu, mio Dio, rupe della mia salvezza". | 27 So I shal make him my first-born, the highest of earthly kings. |
28 E io lo porrò come primogenito, il più alto fra i re della terra. | 28 'I shal maintain my faithful love for him always, my covenant with him wil stay firm. |
29 Gli consegnerò in eterno la mia grazia e sarà ferma la mia alleanza con lui. | 29 I have established his dynasty for ever, his throne to be as lasting as the heavens. |
30 E porrò per sempre la sua discendenza e durerà in eterno il suo trono, come i giorni dei cieli. | 30 'Should his descendants desert my law, and not keep to my rulings, |
31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti, | 31 should they violate my statutes, and not observe my commandments, |
32 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei precetti, | 32 'then I shal punish their offences with the rod, their guilt with the whip, |
33 allora punirò con la verga il loro peccato e con i flagelli la loro colpa. | 33 but I shal never withdraw from him my faithful love, I shal not belie my constancy. |
34 Ma la mia misericordia non ritrarrò mai da loro, né smentirò la mia fedeltà. | 34 'I shal not violate my covenant, I shal not withdraw the word once spoken. |
35 Non violerò la mia alleanza, né muterò quanto è uscito dalle mie labbra. | 35 I have sworn by my holiness, once and for al , never will I break faith with David. |
36 Una volta per sempre per la mia santità ho giurato; a Davide, di certo, non mentirò: | 36 'His dynasty shal endure for ever, his throne like the sun before me, |
37 rimarrà per sempre la sua discendenza e il suo trono come il sole sarà al mio cospetto; | 37 as the moon is established for ever, a faithful witness in the skies.'Pause |
38 come la luna sarà stabile per sempre, rimarrà immutabile finché durerà il cielo". | 38 Yet you yourself -- you have spurned and rejected, and have vented your wrath on your anointed, |
39 Ma tu hai respinto e ripudiato... Ti sei sdegnato con il tuo consacrato. | 39 you have repudiated the covenant with your servant, dishonoured his crown in the dust. |
40 Hai rinnegato il patto del tuo servo, hai profanato nel fango il suo diadema. | 40 You have pierced al his defences, and laid his strongholds in ruins, |
41 Hai abbattuto tutte le sue mura, hai ridotto in rovine le sue fortezze. | 41 everyone passing by plunders him, he has become the butt of his neighbours. |
42 Tutti i passanti l'hanno depredato; è diventato uno scherno per i suoi vicini. | 42 You have raised high the right hand of his opponents, have made al his enemies happy; |
43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi avversari; hai fatto giubilare tutti i suoi nemici. | 43 you have snapped off his sword on a rock, and failed to support him in battle. |
44 Hai fatto ripiegare il taglio della sua spada e nella battaglia non l'hai sostenuto. | 44 You have stripped him of his splendid sceptre, and toppled his throne to the ground. |
45 Hai posto fine al suo splendore e a terra hai rovesciato il suo trono. | 45 You have aged him before his time, enveloped him in shame.Pause |
46 Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di ignominia. | 46 How long, Yahweh, will you remain hidden? For ever? Is your anger to go on smouldering like a fire? |
47 Fino a quando, o Signore, continuerai a nasconderti? Per sempre brucerà con fuoco la tua ira? | 47 Remember me; how long have I left? For what pointless end did you create al the children of Adam? |
48 Ricòrdati, o Signore, quanto io sia effimero. Hai creato forse per nulla tutti i figli dell'uomo? | 48 Who can live and never see death? Who can save himself from the clutches of Sheol?Pause |
49 Qual è quel vivente che non sia soggetto alla morte? Che sia capace di sottrarre la sua anima dal potere degli inferi? | 49 Lord, what of those pledges of your faithful love? You made an oath to David by your constancy. |
50 Dove sono, o Signore, le tue misericordie d'un tempo, che giurasti a Davide nella tua fedeltà? | 50 Do not forget the insults to your servant; I take to heart the taunts of the nations, |
51 Ricorda, o Signore, l'ignominia del tuo servo. Porto nel mio seno tutte le contese dei popoli, | 51 which your enemies have level ed, Yahweh, have level ed at the footsteps of your anointed! |
52 gl'insulti lanciati, o Signore, dai tuoi nemici, lanciati contro i passi del tuo consacrato. | 52 Blessed be Yahweh for ever. Amen, Amen. |
53 Benedetto il Signore in eterno. Amen! Amen! |