Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 89


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Maskil. Di Etan l'ezraita.1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite.
2 Le tue misericordie, o Signore, voglio cantare senza fine, di generazione in generazione annunzierò la tua fedeltà con la mia bocca.2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
3 Poiché tu hai detto: "Per sempre resterà la mia misericordia, come i cieli è in essi la mia fedeltà.3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
4 Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo:4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
5 "Stabilirò per sempre la tua discendenza, ti edificherò un trono per tutte le generazioni".5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
6 Signore, i cieli lodino le tue meraviglie, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
7 Poiché, chi è sulle nubi che possa paragonarsi a te, o Signore? Chi è fra i figli di Dio che sia simile al Signore?7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
8 Dio è tremendo nell'adunanza dei santi, grande e terribile fra quelli che lo circondano.8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
9 Signore, Dio delle schiere, chi è come te? La tua potenza, o Signore, e la tua fedeltà formano la tua corona.9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
10 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto delle acque.10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
11 Tu calpestasti Raab come si calpesta un caduto in battaglia. Con la potenza del tuo braccio disperdesti i tuoi nemici.11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu fondasti il mondo con quello che esso contiene.12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
13 Il settentrione e il mezzogiorno fosti tu a crearli; il Tabor e l'Ermon esultano nel tuo nome.13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
14 Potente è il tuo braccio, forte la tua mano, elevata la tua destra.14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
15 Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; misericordia e fedeltà vanno innanzi al tuo volto.15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
16 Beato il popolo che ti sa acclamare, che cammina, o Signore, alla luce del tuo volto.16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
17 Nel tuo nome esulta tutto il giorno, nella tua giustizia egli trova la sua gloria.17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
18 Sì, sei tu la sua splendida forza e nella tua benevolenza tu elevi la nostra fronte.18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
19 Sì, proprio il Signore è il nostro scudo, e il Santo d'Israele, il nostro re.19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
20 Una volta tu parlasti ai tuoi fedeli in visione: "Ho posto il diadema su di un prode, un eletto ho innalzato dal popolo.20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
21 Ho trovato Davide, mio servo, l'ho consacrato con il mio sacro olio.21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
22 Sì, ferma sarà la mia mano con lui e il mio braccio lo rafforzerà.22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
23 Non trionferà il nemico su di lui e un figlio d'iniquità non l'opprimerà.23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
24 Annienterò davanti a lui i suoi avversari e colpirò quelli che lo odiano.24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
25 La mia fedeltà e la mia misericordia saranno con lui e s'eleverà nel mio nome la sua fronte.25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
26 Porrò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
27 Egli m'invocherà: "Mio padre sei tu, mio Dio, rupe della mia salvezza".27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
28 E io lo porrò come primogenito, il più alto fra i re della terra.28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
29 Gli consegnerò in eterno la mia grazia e sarà ferma la mia alleanza con lui.29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
30 E porrò per sempre la sua discendenza e durerà in eterno il suo trono, come i giorni dei cieli.30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
32 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei precetti,32 If they profane my justices: and keep not my commandments:
33 allora punirò con la verga il loro peccato e con i flagelli la loro colpa.33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
34 Ma la mia misericordia non ritrarrò mai da loro, né smentirò la mia fedeltà.34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
35 Non violerò la mia alleanza, né muterò quanto è uscito dalle mie labbra.35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
36 Una volta per sempre per la mia santità ho giurato; a Davide, di certo, non mentirò:36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
37 rimarrà per sempre la sua discendenza e il suo trono come il sole sarà al mio cospetto;37 his seed shall endure for ever.
38 come la luna sarà stabile per sempre, rimarrà immutabile finché durerà il cielo".38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
39 Ma tu hai respinto e ripudiato... Ti sei sdegnato con il tuo consacrato.39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
40 Hai rinnegato il patto del tuo servo, hai profanato nel fango il suo diadema.40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
41 Hai abbattuto tutte le sue mura, hai ridotto in rovine le sue fortezze.41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
42 Tutti i passanti l'hanno depredato; è diventato uno scherno per i suoi vicini.42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi avversari; hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
44 Hai fatto ripiegare il taglio della sua spada e nella battaglia non l'hai sostenuto.44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
45 Hai posto fine al suo splendore e a terra hai rovesciato il suo trono.45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
46 Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di ignominia.46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
47 Fino a quando, o Signore, continuerai a nasconderti? Per sempre brucerà con fuoco la tua ira?47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
48 Ricòrdati, o Signore, quanto io sia effimero. Hai creato forse per nulla tutti i figli dell'uomo?48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
49 Qual è quel vivente che non sia soggetto alla morte? Che sia capace di sottrarre la sua anima dal potere degli inferi?49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?
50 Dove sono, o Signore, le tue misericordie d'un tempo, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
51 Ricorda, o Signore, l'ignominia del tuo servo. Porto nel mio seno tutte le contese dei popoli,51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
52 gl'insulti lanciati, o Signore, dai tuoi nemici, lanciati contro i passi del tuo consacrato.52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
53 Benedetto il Signore in eterno. Amen! Amen!53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.