Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Maskil. Di Etan l'ezraita. | 1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. |
2 Le tue misericordie, o Signore, voglio cantare senza fine, di generazione in generazione annunzierò la tua fedeltà con la mia bocca. | 2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation. |
3 Poiché tu hai detto: "Per sempre resterà la mia misericordia, come i cieli è in essi la mia fedeltà. | 3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them. |
4 Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo: | 4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant: |
5 "Stabilirò per sempre la tua discendenza, ti edificherò un trono per tutte le generazioni". | 5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation. |
6 Signore, i cieli lodino le tue meraviglie, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi. | 6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints. |
7 Poiché, chi è sulle nubi che possa paragonarsi a te, o Signore? Chi è fra i figli di Dio che sia simile al Signore? | 7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God? |
8 Dio è tremendo nell'adunanza dei santi, grande e terribile fra quelli che lo circondano. | 8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him. |
9 Signore, Dio delle schiere, chi è come te? La tua potenza, o Signore, e la tua fedeltà formano la tua corona. | 9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee. |
10 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto delle acque. | 10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof. |
11 Tu calpestasti Raab come si calpesta un caduto in battaglia. Con la potenza del tuo braccio disperdesti i tuoi nemici. | 11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies. |
12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu fondasti il mondo con quello che esso contiene. | 12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded: |
13 Il settentrione e il mezzogiorno fosti tu a crearli; il Tabor e l'Ermon esultano nel tuo nome. | 13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name: |
14 Potente è il tuo braccio, forte la tua mano, elevata la tua destra. | 14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted: |
15 Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; misericordia e fedeltà vanno innanzi al tuo volto. | 15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face: |
16 Beato il popolo che ti sa acclamare, che cammina, o Signore, alla luce del tuo volto. | 16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance: |
17 Nel tuo nome esulta tutto il giorno, nella tua giustizia egli trova la sua gloria. | 17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted. |
18 Sì, sei tu la sua splendida forza e nella tua benevolenza tu elevi la nostra fronte. | 18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted. |
19 Sì, proprio il Signore è il nostro scudo, e il Santo d'Israele, il nostro re. | 19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel. |
20 Una volta tu parlasti ai tuoi fedeli in visione: "Ho posto il diadema su di un prode, un eletto ho innalzato dal popolo. | 20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people. |
21 Ho trovato Davide, mio servo, l'ho consacrato con il mio sacro olio. | 21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him. |
22 Sì, ferma sarà la mia mano con lui e il mio braccio lo rafforzerà. | 22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him. |
23 Non trionferà il nemico su di lui e un figlio d'iniquità non l'opprimerà. | 23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him. |
24 Annienterò davanti a lui i suoi avversari e colpirò quelli che lo odiano. | 24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight. |
25 La mia fedeltà e la mia misericordia saranno con lui e s'eleverà nel mio nome la sua fronte. | 25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
26 Porrò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra. | 26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers. |
27 Egli m'invocherà: "Mio padre sei tu, mio Dio, rupe della mia salvezza". | 27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation. |
28 E io lo porrò come primogenito, il più alto fra i re della terra. | 28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth. |
29 Gli consegnerò in eterno la mia grazia e sarà ferma la mia alleanza con lui. | 29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him. |
30 E porrò per sempre la sua discendenza e durerà in eterno il suo trono, come i giorni dei cieli. | 30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven. |
31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti, | 31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments: |
32 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei precetti, | 32 If they profane my justices: and keep not my commandments: |
33 allora punirò con la verga il loro peccato e con i flagelli la loro colpa. | 33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes. |
34 Ma la mia misericordia non ritrarrò mai da loro, né smentirò la mia fedeltà. | 34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail. |
35 Non violerò la mia alleanza, né muterò quanto è uscito dalle mie labbra. | 35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void. |
36 Una volta per sempre per la mia santità ho giurato; a Davide, di certo, non mentirò: | 36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: |
37 rimarrà per sempre la sua discendenza e il suo trono come il sole sarà al mio cospetto; | 37 his seed shall endure for ever. |
38 come la luna sarà stabile per sempre, rimarrà immutabile finché durerà il cielo". | 38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven. |
39 Ma tu hai respinto e ripudiato... Ti sei sdegnato con il tuo consacrato. | 39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed. |
40 Hai rinnegato il patto del tuo servo, hai profanato nel fango il suo diadema. | 40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth. |
41 Hai abbattuto tutte le sue mura, hai ridotto in rovine le sue fortezze. | 41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear. |
42 Tutti i passanti l'hanno depredato; è diventato uno scherno per i suoi vicini. | 42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours. |
43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi avversari; hai fatto giubilare tutti i suoi nemici. | 43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice. |
44 Hai fatto ripiegare il taglio della sua spada e nella battaglia non l'hai sostenuto. | 44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle. |
45 Hai posto fine al suo splendore e a terra hai rovesciato il suo trono. | 45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground. |
46 Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di ignominia. | 46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion. |
47 Fino a quando, o Signore, continuerai a nasconderti? Per sempre brucerà con fuoco la tua ira? | 47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire? |
48 Ricòrdati, o Signore, quanto io sia effimero. Hai creato forse per nulla tutti i figli dell'uomo? | 48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain? |
49 Qual è quel vivente che non sia soggetto alla morte? Che sia capace di sottrarre la sua anima dal potere degli inferi? | 49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? |
50 Dove sono, o Signore, le tue misericordie d'un tempo, che giurasti a Davide nella tua fedeltà? | 50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth? |
51 Ricorda, o Signore, l'ignominia del tuo servo. Porto nel mio seno tutte le contese dei popoli, | 51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations: |
52 gl'insulti lanciati, o Signore, dai tuoi nemici, lanciati contro i passi del tuo consacrato. | 52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed. |
53 Benedetto il Signore in eterno. Amen! Amen! | 53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it. |