Giobbe 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Allora quei tre personaggi cessarono di replicare a Giobbe, perché egli si riteneva giusto. | 1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibivideretur. |
2 Ma Eliu, figlio di Barachele il buzita, del clan di Ram, si mise in collera contro Giobbe. Il suo sdegno si accese, perché questi pretendeva di aver ragione contro Dio. | 2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites decognatione Ram; iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceretcoram Deo. |
3 Si mise in collera anche contro i suoi tre amici, perché non avendo dato risposta, avevano riconosciuto Dio colpevole. | 3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissentresponsionem, sed tantummodo condemnassent Iob. |
4 Ora Eliu aveva atteso, mentre essi parlavano con Giobbe, perché essi erano più anziani di lui; | 4 Igitur Eliu exspectavit Iobloquentem, eo quod seniores essent, qui loquebantur; |
5 però quando Eliu vide che non c'era più risposta sulla bocca di questi tre uomini, si mise in collera. | 5 cum autem vidisset Eliuquod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer. |
6 Prese quindi la parola Eliu, figlio di Barachele il buzita, e disse: "Io sono ancor giovane e voi anziani; per questo ho esitato e temuto di esporvi la mia opinione. | 6 Respondensque Eliufilius Barachel Buzites dixit: “ Iunior sum tempore, vos autem antiquiores; idcirco veritus sum et timui vobis indicare meam sententiam. |
7 Pensavo: "Parleranno gli anni, e l'età avanzata insegnerà la sapienza". | 7 Dixi: Aetas loquetur, et annorum multitudo docebit sapientiam. |
8 Però nell'uomo c'è uno spirito, il soffio dell'Onnipotente, che rende intelligente. | 8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam. |
9 Non sono i molti anni a dare la sapienza, né per essere anziano uno sa giudicare. | 9 Non sunt longaevi sapientes, nec senes intellegunt iudicium. |
10 Perciò oso dire: "Ascoltatemi, esporrò anch'io la mia opinione". | 10 Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam. |
11 Ecco, contavo sui vostri discorsi; ho prestato attenzione ai vostri argomenti, finché ricercavate delle risposte. | 11 Exspectavi enim sermones vestros, intendi aurem in prudentiam vestram, donec investigaretis, |
12 Per quanto ascoltassi con attenzione, nessuno di voi fu capace di criticare Giobbe, di rispondere alle sue parole. | 12 et ut vos intellegerem nitebar. Sed, ut video, non est qui possit arguere Iob et respondere ex vobis sermonibus eius. |
13 Non dite dunque: "Noi abbiamo trovato la sapienza, solo Dio la può confutare, non un uomo". | 13 Ne forte dicatis: “Invenimus sapientiam; Deus proiecit eum, non homo”. |
14 Giobbe non ha rivolto a me le sue parole, e non risponderò con i vostri ragionamenti. | 14 Non parabo mihi verba, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi. |
15 Essi, sconcertati, non rispondono più, mancano loro le parole. | 15 Extimuerunt nec responderunt ultra; abstuleruntque a se eloquia. |
16 Debbo ancora attendere, dato che non parlano, poiché stanno lì senza rispondere? | 16 Quoniam igitur exspectavi, et non sunt locuti, steterunt, nec ultra responderunt, |
17 Replicherò anch'io per la mia parte, esporrò anch'io ciò che so. | 17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam. |
18 Perché sono pieno di cose da dire; mi preme lo spirito che è dentro di me. | 18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus pectoris mei; |
19 Ecco, dentro di me c'è come un vino che non ha sfogo, come degli otri nuovi che scoppiano. | 19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit. |
20 Parlerò dunque e ne avrò sollievo, aprirò la bocca e risponderò. | 20 Loquar et respirabo paululum, aperiam labia mea et respondebo. |
21 Non guarderò in faccia a nessuno, non adulerò nessuno, | 21 Non accipiam personam viri et nulli homini blandiar. |
22 perché non so adulare; altrimenti il mio Creatore in breve mi eliminerebbe. | 22 Nescio enim blandiri, quia in brevi tolleret me Factor meus. |