1 Allora quei tre personaggi cessarono di replicare a Giobbe, perché egli si riteneva giusto. | 1 Aquellos tres hombres dejaron de replicar a Job, porque se tenía por justo. |
2 Ma Eliu, figlio di Barachele il buzita, del clan di Ram, si mise in collera contro Giobbe. Il suo sdegno si accese, perché questi pretendeva di aver ragione contro Dio. | 2 Entonces montó en cólera Elihú, hijo de Barakel el buzita, de la familia de Ram. Su cólera se inflamó contra Job, porque pretendía tener razón frente a Dios; |
3 Si mise in collera anche contro i suoi tre amici, perché non avendo dato risposta, avevano riconosciuto Dio colpevole. | 3 y también contra sus tres amigos, porque no habían hallado ya nada que replicar y de esa manera habían dejado mal a Dios. |
4 Ora Eliu aveva atteso, mentre essi parlavano con Giobbe, perché essi erano più anziani di lui; | 4 Mientras hablaban ellos con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque eran más viejos que él. |
5 però quando Eliu vide che non c'era più risposta sulla bocca di questi tre uomini, si mise in collera. | 5 Pero cuando vio que en la boca de los tres hombres ya no quedaba respuesta, montó en cólera. |
6 Prese quindi la parola Eliu, figlio di Barachele il buzita, e disse: "Io sono ancor giovane e voi anziani; per questo ho esitato e temuto di esporvi la mia opinione. | 6 Tomó, pues, la palabra Elihú, hijo de Barakel el buzita, y dijo: Soy pequeño en edad, y vosotros sois viejos; por eso tenía miedo, me asustaba el declararos mi saber. |
7 Pensavo: "Parleranno gli anni, e l'età avanzata insegnerà la sapienza". | 7 Me decía yo: «Hablará la edad, los muchos años enseñarán sabiduría.» |
8 Però nell'uomo c'è uno spirito, il soffio dell'Onnipotente, che rende intelligente. | 8 Pero en verdad, es un soplo en el hombre, es el espíritu de Sadday lo que hace inteligente. |
9 Non sono i molti anni a dare la sapienza, né per essere anziano uno sa giudicare. | 9 No son sabios los que están llenos de años, ni los viejos quienes comprenden lo que es justo. |
10 Perciò oso dire: "Ascoltatemi, esporrò anch'io la mia opinione". | 10 Por eso he dicho: Escuchadme, voy a declarar también yo mi saber. |
11 Ecco, contavo sui vostri discorsi; ho prestato attenzione ai vostri argomenti, finché ricercavate delle risposte. | 11 Hasta ahora vuestras razones esperaba, prestaba oído a vuestros argumentos; mientras tratabais de buscar vocablos, |
12 Per quanto ascoltassi con attenzione, nessuno di voi fu capace di criticare Giobbe, di rispondere alle sue parole. | 12 tenía puesta en vosotros mi atención. Y veo que ninguno a Job da réplica, nadie de entre vosotros a sus dichos responde. |
13 Non dite dunque: "Noi abbiamo trovato la sapienza, solo Dio la può confutare, non un uomo". | 13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; nos instruye Dios, no un hombre.» |
14 Giobbe non ha rivolto a me le sue parole, e non risponderò con i vostri ragionamenti. | 14 No hilaré yo palabras como ésas, no le replicaré en vuestros términos. |
15 Essi, sconcertati, non rispondono più, mancano loro le parole. | 15 Han quedado vencidos, no han respondido más: les han faltado las palabras. |
16 Debbo ancora attendere, dato che non parlano, poiché stanno lì senza rispondere? | 16 He esperado, pero ya que no hablan, puesto que se han quedado sin respuesta, |
17 Replicherò anch'io per la mia parte, esporrò anch'io ciò che so. | 17 responderé yo por mi parte, declararé también yo mi saber. |
18 Perché sono pieno di cose da dire; mi preme lo spirito che è dentro di me. | 18 Pues estoy lleno de palabras, me urge un soplo desde dentro. |
19 Ecco, dentro di me c'è come un vino che non ha sfogo, come degli otri nuovi che scoppiano. | 19 Es, en mi seno, como vino sin escape, que hace reventar los odres nuevos. |
20 Parlerò dunque e ne avrò sollievo, aprirò la bocca e risponderò. | 20 Hablaré para desahogarme, abriré los labios y replicaré. |
21 Non guarderò in faccia a nessuno, non adulerò nessuno, | 21 No tomaré el partido de ninguno, a nadie adularé. |
22 perché non so adulare; altrimenti il mio Creatore in breve mi eliminerebbe. | 22 Pues yo no sé adular: bien pronto me aventaría mi Hacedor. |