Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Felelt Jób, és így szólt:
2 «Veramente io so che è così, e che l'uomo non può giustificarsi in confronto con Dio;2 »Bizony tudom, hogy úgy van, és hogy nem lehet igaza az embernek Istennel szemben;
3 se egli volesse contender con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.3 ha vele pörbe szállni kíván, ezer közül egyre sem tud neki megfelelni.
4 Sapiente di cuore e gagliardo di forza, chi mai resistè contro lui e rimase tranquillo?4 Bölcs szívű ő és hatalmas erejű; ki maradhat bántódás nélkül, ha ellene szegül?
5 Sposta egli i monti e non se n'avvedono, e li sconvolge nel furore suo:5 Elmozdít ő hegyeket, úgyhogy észre sem veszik, felforgatja őket haragjában;
6 fa traballar la terra dal suo sito, e le colonne di lei ne sono scosse:6 kimozdítja helyéből a földet, úgyhogy megrendülnek oszlopai;
7 dà un comando al sole ed esso non spunta, e tien racchiuse le stelle quasi sotto un suggello:7 meghagyja a napnak és fel nem kel, és pecsét alá helyezi a csillagokat;
8 i cieli egli stende da solo, incede sopra i flutti del mare:8 egyedül feszítette ki az égboltot és taposott a tenger hullámain;
9 egli ha creato Arturo ed Orionele Pleiadi e le Costellazioni dell'Austro:9 ő teremtette a Göncölszekeret és a Kaszást, a Fiastyúkot és a Dél Csillagát;
10 opera egli cose grandi ed incomprensibili, cose mirabili che non hanno numero.10 nagyokat cselekszik, amiket nem lehet kifürkészni, csodás dolgokat, amelyeket nem lehet megszámlálni.
11 Se egli a me viene, io non lo scorgo, se s'allontana, io non me ne avvedo;11 Ha eljön hozzám, nem látom; ha elmegy, nem veszem észre.
12 se di repente interroga, chi potrà rispondergli, ovver chi potrà dirgli: - Perchè fai così? -12 Ha hirtelen számon kér, ki tud neki megfelelni? Vagy ki mondhatja neki: ‘Ezt miért teszed?’
13 Dio, alla cui ira nessuno può resistere, e sotto cui si curvano coloro che sostengono l'orbe,13 Isten nem vonja vissza haragját, és alatta meghajolnak Rahab szolgái.
14 a costui, che grandezza ho io perchè possa rispondergli, e pronunciar le mie parole avanti a lui?14 Mi vagyok tehát én, hogy megfelelhetnék neki, és szavakat találhatnék vele szemben?
15 Al quale, ancor che io avessi qualche ragione, non risponderei, ma come a mio giudice chiederei pietà.15 Ha igazam volna, sem tudnék neki megfelelni, hanem inkább kérlelnem kellene bírámat.
16 E pur se mi rispondesse quand'io lo chiamassi [a giudizio], non avrei fiducia che ascolterebbe la mia voce:16 Ha pedig velem, aki hozzá kiáltok, szóba állna, nem hinném, hogy hallgatna szavamra;
17 egli invero nella procella mi sfracellerebbe, moltiplicherebbe le mie ferite pur senza ragione.17 mert fergeteggel zúz össze engem, és sokasítja sebeimet ok nélkül is;
18 Egli non concede al mio spirito di riposarsi, e mi riempie d'amarezze.18 nem enged lélegzethez jutni, és betölt engem keservekkel.
19 Se si tratta di vigoria, - egli è il fortissimo, se dell'equità di giudizio - nessuno ardirà testimoniare per me.19 Ha erőről van szó: ő a legerősebb, ha az ítélet igazságáról: senki sem mer mellettem tanúskodni.
20 Se mi vorrò giustificare, la mia stessa bocca mi condannerà, se mostrarmi innocente, mi convincerà perverso.20 Ha igazolni akarnám magamat, saját szám kárhoztatna, ha megmutatnám ártatlanságomat, engem bűnösnek bizonyítana.
21 Quand'anche io sia perfetto, ciò stesso l'anima mia l'ignorerà, e avrò a disdegno la mia vita.21 Ha ártatlan is vagyok, nem veszek erről tudomást. Meguntam életemet!
22 Questo solo è ciò ch'io ho detto:Sia l'innocente che l'empio è Lui che li distrugge.22 Egyre megy! mondom ezért magamban, ő jámbort és bűnöst egyaránt elemészt!
23 Se egli flagella, dia la morte all'istante, e delle pene degli innocenti non s'allieti.23 Ha ostorral sújt, öljön meg egyszerre, és ne nevessen ártatlanok bűnhődésén!
24 La terra è consegnata in mano al malvagio, il volto dei giudici d'essa egli benda; se non è Lui [che fa ciò], chi è dunque?24 Bűnös kézre került a föld, bírái arcát betakarja; kicsoda tenné ezt, ha nem ő?
25 E i miei dì furon veloci più che un corriere, fuggiron via e non videro il bene;25 Napjaim futárnál is gyorsabbak voltak, elrohantak és nem láttak boldogságot!
26 trascorsero oltre come vascelli di canna, come l'aquila che piomba sulla preda!26 Repülnek, mint a nádcsónak, mint a sas, amely lecsap étkére.
27 Se io esclamo: - Non voglio parlar più così! -mi stravolge il viso e mi strazia il dolore.27 Ha felteszem magamban: Dehogy beszélek így! Más arcot öltök és vidám leszek:
28 Io temevo di tutte le mie azioni, sapendo che tu non perdoni a chi manca;28 akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst.
29 chè se pur in tal modo io risulto empio, perchè dovrei travagliarmi senza vantaggio?29 Ha úgyis bűnösnek kell lennem, miért fáradok hiába?
30 Se io mi lavassi con acqua di neve, e le mie mani risplendessero per mondezza,30 Mosakodnám bár a hó levében, és még oly tisztán ragyogna is kezem,
31 nella lordura tu m'intingeresti, sì che m'avessero a schifo i miei stessi abiti.31 akkor is szennybe mártanál, úgyhogy ruháim undorodnának tőlem.
32 Egli invero non è un uomo al pari di me, perchè io gli risponda, nè è tale che in giudizio come me possa ascoltarsi;32 Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé;
33 non c'è chi possa far da arbitro fra me e lui, e stender la mano su ambedue.33 nincs, aki mindegyikünket felelősségre vonja, aki kezét tehetné mindkettőnkre.
34 Ritiri egli da sopra a me il suo flagello, e il suo timore non mi sbigottisca:34 Távoztassa csak tőlem pálcáját, hogy félelme ne rémítsen,
35 [a tal condizione] parlerei, senza temerlo, poichè intimorito io non posso rispondere.35 akkor beszélnék én és nem félnék tőle, mert félelem közepette nem tudok felelni.