Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Hebrews 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 For the law contains the shadow of future good things, not the very image of these things. So, by the very same sacrifices which they offer ceaselessly each year, they can never cause these to approach perfection.1 La legge infatti, avendo l'om­bra dei beni futuri, neanche l'imagine della realtà, con i medesimi sacrifizi, rinnovati continuamente ogni anno, non può mai render perfetti quelli che sacrificano;
2 Otherwise, they would have ceased to be offered, because the worshipers, once cleansed, would no longer be conscious of any sin.2 altrimenti si sarebbe cessato di offrirli, appunto perchè i sacrificatori, una volta purificati, non avrebbero più alcuna coscienza di peccato.
3 Instead, in these things, a commemoration of sins is made every year.3 Ma invece in quei sacrifizi il ricordo dei peccati si rinnova ogni anno,
4 For it is impossible for sins to be taken away by the blood of oxen and goats.4 essendo impossibile che col sangue di tori e di capri sian tolti i peccati.
5 For this reason, as Christ enters into the world, he says: “Sacrifice and oblation, you did not want. But you have fashioned a body for me.5 Ecco perchè entrando nel mondo (Cristo) dice: Non hai voluto nè sacrifizio, nè offerta, ma mi hai formato un corpo,
6 Holocausts for sin were not pleasing to you.6 non hai graditi gli olocausti per il peccato;
7 Then I said, ‘Behold, I draw near.’ At the head of the book, it has been written of me that I should do your will, O God.”7 allora ho detto: Ecco, io vengo (trattandosi di me nel principio del libro) per fare, o Dio, la tua volontà.
8 In the above, by saying, “Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin, you did not want, nor are those things pleasing to you, which are offered according to the law;8 Dopo aver detto sopra: « Non hai voluto nè sacrifizi, nè offerte, nè olocausti per il peccato, nè ti piacquero le cose che si offrono secondo la legge », aggiunge:
9 then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God,’ ” he takes away the first, so that he may establish what follows.9 « Ecco io vengo, o Dio, per fare la tua volontà ». Così toglie il primo (sacrifizio) per stabilire il secondo.
10 For by this will, we have been sanctified, through the one time oblation of the body of Jesus Christ.10 Ed è in virtù di questa volontà che noi siamo stati santificati mediante l'oblazione del corpo di Gesù Cristo, (fatta) una volta (per sempre).
11 And certainly, every priest stands by, ministering daily, and frequently offering the same sacrifices, which are never able to take away sins.11 Or mentre ogni sacerdote sta pronto ogni giorno al ministero per offrir molte volte gli stessi sacrifizi, che non posson mai togliere i peccati.
12 But this man, offering one sacrifice for sins, sits at the right hand of God forever,12 Egli invece, dopo aver offerto un solo sacrifizio per i peccati, « siede in sempiterno alla destra di Dio »,
13 awaiting that time when his enemies will be made his footstool.13 ad aspettar senz'altro che i suoi nemici divengano lo sgabello dei suoi piedi,
14 For, by one oblation, he has brought to fulfillment, for all time, those who are sanctified.14 avendo con una sola oblazione resi perfetti in sempiterno quei che sono santificati.
15 Now the Holy Spirit also testifies for us about this. For afterward, he said:15 Ce lo attesta anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto:
16 “And this is the testament which I will commit to them after those days, says the Lord. I will instill my laws in their hearts, and I will inscribe my laws on their minds.16 « Ecco, l'alleanza che io farò con essi dopo quei giorni », dice il Signore: « io metterò le mie leggi nei loro cuori, e le scriverò nelle loro menti,
17 And I will no longer remember their sins and iniquities.”17 e non mi ricorderò mai più dei loro peccati e delle loro iniquità ».
18 Now, when there is a remission of these things, there is no longer an oblation for sin.18 Or dov'è la remissione dei peccati non ci può esser più l'offerta per il peccato.
19 And so, brothers, have faith in the entrance into the Holy of Holies by the blood of Christ,19 Avendo dunque, o fratelli, in virtù del sangue di Cristo, la fiducia di entrar nel Santo dei Santi,
20 and in the new and living Way, which he has initiated for us by the veil, that is, by his flesh,20 per la via nuova e vivente che egli inaugura per noi attraverso il velo, cioè attraverso la sua carne,
21 and in the Great Priest over the house of God.21 e avendo il sommo sacerdote a capo della casa di Dio,
22 So, let us draw near with a true heart, in the fullness of faith, having hearts cleansed from an evil conscience, and bodies absolved with clean water.22 accostiamoci con cuore sincero, colla pienezza della fede, purificato il cuore dalla cattiva coscienza, col corpo lavato dall'acqua pura.
23 Let us hold fast to the confession of our hope, without wavering, for he who has promised is faithful.23 Conserviamo senza vacillare la professione della nostra speranza (essendo fedele chi ha promesso)
24 And let us be considerate of one another, so as to prompt ourselves to charity and to good works,24 e vigiliamoci a vicenda, per stimolarci alla carità e alle opere buone;
25 not deserting our assembly, as some are accustomed to do, but consoling one another, and even more so as you see that the day is approaching.25 senza abbandonare le nostre adunanze, come alcuni avrebbero il costume di fare, ma fatevi animo quanto più vedrete avvicinarsi quel giorno.
26 For if we sin willingly, after receiving knowledge of the truth, there is no sacrifice remaining for sins,26 Or se volontariamente pecchiamo dopo aver conosciuta la verità, non rimane più alcun sacrifizio per i peccati,
27 but instead, a certain terrible expectation of judgment, and the rage of a fire that shall consume its adversaries.27 ma la terribile attesa del giudizio, e la vampa del fuoco che dovrà divorare i ribelli.
28 If someone dies for acting against the law of Moses, and is shown no compassion because of two or three witnesses,28 Se uno che viola la legge di Mosè sulla deposizione di due o tre testimoni è messo a morte senza misericordia,
29 how much more, do you think, someone would deserve worse punishments, if he has tread upon the Son of God, and has treated the blood of the testament, by which he was sanctified, as unclean, and has acted with disgrace toward the Spirit of grace?29 quanto più acerbi supplizi pensate voi che si meriti chi avrà calpestato il Figlio di Dio, ed avrà tenuto come profano il sangue del testamento col quale è stato santificato, ed avrà fatto oltraggio allo spirito della grazia?
30 For we know that he has said: “Vengeance is mine, and I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”30 Ben sappiamo chi sia colui che ha detto: « A me la vendetta! Io darò la retribuzione! » ed ancora: « Il Signore giudicherà il suo popolo ».
31 It is dreadful to fall into the hands of the living God.31 E' cosa terribile cadere nelle mani del Dio vivente.
32 But call to mind the former days, in which, after being enlightened, you endured a great struggle of afflictions.32 Richiamate alla memoria quei primi giorni in cui dopo essere stati illuminati, doveste sostenere grande lotta di sofferenze;
33 And certainly, in one way, by insults and tribulations, you were made a spectacle, but in another way, you became the companions of those who were the object of such behavior.33 or divenuti spettacolo d'ignominia e di tormenti, ora divenendo compagni di chi era in tale stato.
34 For you even had compassion on those who were imprisoned, and you accepted with gladness being deprived of your goods, knowing that you have a better and more lasting substance.34 Voi infatti foste compassionevoli verso i carcerati e con gioia accettaste la confisca dei vostri beni, sapendo d'aver migliore e più duraturo patrimonio.
35 And so, do not lose your confidence, which has a great reward.35 Non vogliate adunque gettar la vostra fiducia, alla quale è riserbata grande ricompensa.
36 For it is necessary for you to be patient, so that, by doing the will of God, you may receive the promise.36 Or vi è necessaria la pazienza, affinchè facendo la volontà di Dio possiate conseguire ciò che vi è stato promesso;
37 “For, in a little while, and somewhat longer, he who is to come will return, and he will not delay.37 poichè ancora un tantino, e chi ha da venire verrà e non tarderà;
38 For my just man lives by faith. But if he were to draw himself back, he would not please my soul.”38 ma « il giusto vive di fede, se però indietreggia non sarà più gradito all'anima mia ».
39 So then, we are not sons who are drawn away to perdition, but we are sons of faith toward the securing of the soul.39 Ma noi non siamo di quelli che indietreggiano a loro perdizione, ma siamo figli della fede per salvare l'anima.