Canticle of Canticles 1
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Bride: "May he kiss me with the kiss of his mouth." | 1 Canticum Canticorum Salomonis. |
2 Groom to Bride: "So much better than wine are your breasts, fragranced with the finest perfumes." | 2 Osculetur me osculo oris sui! Nam meliores sunt amores tui vino: |
3 Bride to Groom: "Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you. Draw me forward." | 3 in fragrantiam unguentorum tuorum optimorum. Oleum effusum nomen tuum; ideo adulescentulae dilexerunt te. |
4 Chorus to Bride: "We will run after you in the odor of your perfumes." | 4 Trahe me post te. Curramus! Introducat me rex in cellaria sua; exsultemus et laetemur in te memores amorum tuorum super vinum; recte diligunt te. |
5 Bride to Chorus: "The king has led me into his storerooms." | 5 Nigra sum sed formosa, filiae Ierusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salma. |
6 Chorus to Bride: "We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine." | 6 Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol. Filii matris meae irati sunt mihi; posuerunt me custodem in vineis, vineam meam non custodivi. |
7 Groom to Bride: "The righteous love you." | 7 Indica mihi, tu, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum. |
8 Bride to Chorus: "O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon." | 8 Si ignoras, o pulcherrima inter mulieres, egredere et abi post vestigia gregum et pasce haedos tuos iuxta tabernacula pastorum. |
9 "Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color." | 9 Equae in curribus pharaonis assimilavi te, amica mea. |
10 "The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept." | 10 Pulchrae sunt genae tuae inter inaures, collum tuum inter monilia. |
11 Bride to Groom: "Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions." | 11 Inaures aureas faciemus tibi vermiculatas argento. |
12 Groom to Bride: "If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds." | 12 Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum. |
13 "O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh." | 13 Fasciculus myrrhae dilectus meus mihi, qui inter ubera mea commoratur. |
14 "Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar." | 14 Botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi. |
15 Chorus to Bride: "We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver." | 15 Ecce tu pulchra es, amica mea, ecce tu pulchra es: oculi tui columbarum. |
16 Groom to Bride: "The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress." | 16 Ecce tu pulcher es, dilecte mi, et decorus. Lectulus noster floridus, |
17 tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cupressina. |